Сергей Лемехов - Истоки европейской лирики. Альба стр 3.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 200 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

В традиционной поздней поэзии трубадуров эту строфу вполне можно было бы списать на любовные отношения беспечной дамы и кавалера. Сладостные утренние часы, палач-глашатай размыкает объятия. Но рефрен несёт в себе тревогу, дуновение настоящей опасности:

Над морем чёрным солнечный рассвет,
И с каждым мигом тьмы короче след.

Море. В южных широтах оно ночами чёрное как сама ночь, и только небо освещает его яркими звёздами, если нет других огней. С рассветом тьма отступает, а враги прячутся в темень и спешат сделать своё чёрное дело:

Враги крадутся захватить врасплох
Беспечность, обречённую не встать,
Пока пытался страж сигнал подать.

В этом вся уязвимость и незащищённость феодального уклада. Закон молчит по ночам, только верный страж остаётся хоть какой-то надеждой. И вот оно  долгожданное:

От Арктура умчался Аквилон,
За полюсом погас звезды поток,
А вслед на север заспешил Восток.

Восход!

Теперь уставший, верный страж может уснуть. Яркая звезда Водолея ушла за полюс, а с северо-востока заспешил Борей (Аквилон), унося от берега страхи, и уже мчится ему вслед на север рассветная колесница Фаэтона.


Пройдёт полвека, и настрой, а с ним и тональность рассветных песен станут иными: в них появится больше куртуазности, больше игривости, больше вульгарности с элементами заигрывания и юмора. Это и сейчас пользуется популярностью. С началом Первого крестового похода в самом конце XI века Альба станет песней расставания, в ней прозвучат нотки трагизма. Именно такая Альба была выбрана в качестве эпиграфа, принадлежащая перу неизвестного трубадура, и лексически, скорее всего, именно женщине.


Рассветные песни как жанр сохранились до наших дней. Кто не помнит знаменитые романсы, и один из самых знаменитых  «На заре ты её не буди» Афанасия Фета?


Ранние трубадуры положили начало многим жанрам старинной и современной поэзии. Именно о жанрах и вкладе в общемировую литературу и современную поэзию хотелось поговорить в новом цикле стихов и переводов.

Вторник, 9 марта 2021 г.

Расстанемся, Любовь моя, прощайте / Pàrtite, amore, adeo

 I 

Расстанемся, Любовь моя, прощайте.
Вы задержались слишком под рассвет.
Оставим утру разгораться в тайне,
С кем нарушала данный мной обет.

Расстанемся, Любовь моя, прощайте.
Вас не удастся никому найти
В том месте, где кипели ночью страсти,
Где очи разгорались от любви.

Живо на выход!
Готовьтесь вернуться
И верность храните любви.
Это не прихоть;
Любовь  безрассудство,
Но ревность стоит на пути.
Беги!
 II 

Расстанемся, Любовь моя, прощайте!
Немедленно покинь меня, беги.
И вещи по пути не растеряйте:
Всё приготовлено, чтоб взять их и уйти.

Авторский перевод «Pàrtite, amore, adeo», Anonymous, 13th century.

Авторское эхо на Альбу «Расстанемся, Любовь моя, прощайте»

 I 

За всадником густая пыль клубится,
А в доме загудел переполох:
Как краже получилось приключиться?
Как стражников могли застать врасплох?

Забегали товарки по сусекам 
Следы покражи в закромах искать;
С не меньшей суетой потом в буфетах
Ножи и вилки, серебро считать.

Было и стало.
Ну точно  пропало!
Часть золота и серебра.
Но не догнать ротозеям нахала:
Проворней он, чем сторожа.

Прознает хозяйка,
И всё без утайки
Про вора придётся сказать
А впрочем, хозяйка 
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.

А хозяин  наш добрый барин,
И сам ей поможет соврать.
К тому же боится её до испарин,
Хоть делит нечасто кровать
 II 

Весь в мыле конь домчался до конюшни,
А навстречу всадник во всю прыть.
Подняли слуги вой в погоню дружный;
Случилось что-то  опыт говорит.

На ночь всего сгонял в командировку,
Развеялся, а вор пробрался в дом.
Он честь по чести  был на стажировке,
И вот теперь в имуществе урон.

Было и стало.
Ну точно  пропало!
Часть золота и серебра.
Но не догнать ротозеям нахала:
Проворней он, чем сторожа.

Прознает хозяйка,
И всё без утайки
Про вора придётся сказать
А впрочем, хозяйка 
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.

А хозяин  наш добрый барин,
И сам ей поможет соврать.
К тому же боится её до испарин,
Хоть делит, бывает, кровать
 III 

Домой вернулся всадник, а в усадьбе
Почти идёт гражданская война:
Приданое, что получил на свадьбе,
Похищено  полупуста казна.

На ночь всего сгонял в командировку,
Развеялся, а вор пробрался в дом.
Он честь по чести  был на стажировке,
И вот несёт в имуществе урон.

Было и стало.
Всё ночь отыграла!
Часть золота и серебра.
А ты называла влюблённым нахалом,
Не знающим слово «нельзя».

Спасибо, хозяйка
Живёт без утайки 
Про вора придётся сказать
А впрочем, хозяйка 
Такая лентяйка,
И любит подольше поспать.

Было и стало.
Всё ночь отыграла!
Часть золота и серебра
И всё же что было 
А было немало, 
Дороже пропажи с утра

Суббота, 13 марта 2021 г.

Авторская Альба написана на музыку Франциско Гойя «Любовь моей любви».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3