- Ей около двадцати двух лет, высокая, стройная, узкобедрая, с насмешливыми серыми глазами, чудесными белокурыми волосами и…
- Довольно! - застонал Ливсей. - Я больше не могу. Вы разбиваете мне сердце.
- Так вы ее знаете? - спросил адвокат.
- Черт побери, нет, но я уверен, что знал! Мейсон, если она именно та, кого вы ищете, то при чем тут я? - и Ливсей, плутовато улыбнувшись, тряхнул головой.
- Ну, если вам приходилось устраивать презентации, вы, возможно, пользовались услугами молодых женщин, без которых в таких случаях не обойтись, и имели их список.
Ливсей рассердился.
- Я вижу, мистер Мейсон неплохо разбирается в коммерческой деятельности.
- Может быть, имя и адрес этой девушки записаны в вашей записной книжке. Скорее всего, она присутствовала на званых обедах в качестве партнерши по танцам.
- Может быть.
- Но вы не помните ее?
- Я пытаюсь вспомнить.
- Когда вспомните, дадите мне знать?
- Безусловно.
- Как вы думаете поступить с новыми доверенностями? - спросил адвокат.
- Будь я проклят, Мейсон, если знаю это. Ежегодное собрание акционеров обычно проводится в полном составе, и я искренне признаюсь вам, у меня нет ни малейшего представления, как быть.
- Лучше всего как можно быстрее найти Гарвина. Ливсей помрачнел.
- А тем временем, - продолжал Мейсон, - провести дополнительное расследование в вашей собственной организации и выяснить наконец, кто оформлял новые доверенности.
- Я бы многое отдал, чтобы узнать это, - отозвался Ливсей.
- И еще, уточните, работал ли кто-нибудь в офисе прошлой ночью около двадцати трех часов.
- Хорошо.
- И сразу же сообщите мне, - сказал адвокат, поднимаясь с кресла, тем самым показывая, что разговор окончен.
- Ладно. Благодарю вас, - произнес Ливсей на прощание.
Он выбрался из кресла, но удалился не сразу. Дважды на пути к двери, терзаемый сомнениями, Ливсей останавливался с намерением возобновить беседу, но все же в конце концов достиг выхода. У двери он повернулся, слегка поклонился и только тогда вышел с многозначительной улыбкой.
Делла, дождавшись, когда за ним закроется дверь, скорчила гримасу.
- Дамский угодник, - сказала она и добавила: - А какой бекон!.. Разрезать бы его на кусочки и на каждом написать "Френк К. Ливсей". На всех бы хватило!
Мейсон от души рассмеялся:
- Не будь так жестока, Делла! Он скорее похож на Сайта-Клауса на девичьей вечеринке.
- Ага. Только он забыл, что Санта-Клаус не набивается в гости без приглашения.
Все еще улыбаясь, Мейсон поднял трубку телефона и набрал номер Пола Дрейка. Услышав голос детектива, он сказал:
- Пол, для тебя есть работа. Наш клиент, оказывается, решил на время выйти из игры.
- Не думаю, чтобы он уехал далеко, - послезавтра у него собрание акционеров.
- Он мне нужен. Узнай номер его машины, выясни места, где он предпочитает отдыхать, много ли багажа забрал с собой и… черт возьми, найди его. Это все.
- Хорошо, - погрустнел Дрейк. - Если уж клиент платит мне деньги за поиски своей собственной персоны, то придется заняться этим.
- И сразу дай мне знать, в любое время суток, - отреагировал на сетования Дрейка Мейсон.
- Ладно, сообщу, - буркнул детектив и положил трубку.
Глава 5
Мейсон остановил свою машину возле апартаментов "Монолиз", представлявших собой кирпичное здание, обращенное углом к дороге. Сотрудник Пола Дрейка, дежуривший в машине напротив дома, по-видимому, в поисках подходящей квартиры был поглощен изучением газетных объявлений для квартиросъемщиков со средним достатком. Он так увлекся этим занятием, что не заметил, как Перри Мейсон, захлопнув дверцу машины, пересек тротуар и вошел в дом.
Сидевший за столом служащий поздоровался с адвокатом ледяным тоном, хотя и вполне вежливо.
- Миссис Эзел Гарвин у себя?
- Она вас ждет?
- Нет. Скажите ей, что я пришел поговорить о доверенностях.
- Ваше имя?
- Мейсон.
Мужчина с откровенным отвращением человека, вынужденного выполнять лакейскую работу, повернулся к коммутатору, вставил штекер и, немного подождав, произнес:
- Миссис Гарвин, к вам мистер Мейсон. Он хочет поговорить о доверенностях… Нет, он не говорил… Мне спросить у него?.. Хорошо.
- Вы можете подняться, - сказал клерк, выдергивая штекер. - Комната шестьсот двадцать четыре.
- Благодарю.
Адвокат вошел в лифт и, заметив лифтершу, которая днем управляла лифтом (ночью он работал автоматически), сказал:
- Шестой, пожалуйста.
Лифтерша оказалась крупной женщиной с дряблой кожей. Она не спеша отложила журнал, который читала, и выглянула в коридор, рассчитывая на возможный приток людей. Затем уселась на откидное сиденье, при этом ее необъятные бедра растеклись по обе его стороны. Лицо лифтерши выражало крайнюю скуку.
- Шестой этаж, - повторил Мейсон.
Не обращая на него внимания, женщина наклонилась вперед, продолжая всматриваться в пустоту коридора, и лишь минуту спустя неохотно закрыла двери. Кабина лифта с грохотом понеслась на шестой этаж.
Открыв двери, лифтерша в ожидании вызова снова принялась за журнал.
Мейсон, выйдя из лифта, повернул налево, но не успел пройти и нескольких шагов, как на первом этаже раздался звонок вызова лифта.
Лифтерша не спешила: она прочла еще несколько строк, прежде чем закрыть двери и отправить кабину вниз.
Тем временем адвокат разглядывал номера на дверях, пока не оказался перед комнатой шестьсот двадцать четыре.
Он позвонил, и дверь тотчас же открылась. На пороге стояла женщина лет тридцати, одетая в черное облегающее платье. Она обворожительно улыбнулась и спросила:
- Мистер Мейсон?
- Да.
- Вы хотите поговорить о доверенностях?
- Да, - ответил адвокат, - о доверенностях, благодаря которым вы получите преимущество при голосовании на собрании пайщиков корпорации "Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани".
- Что же мы стоим в дверях? Проходите, пожалуйста.
- Благодарю вас.
Мейсон вошел в комнату. Женщина осторожно прикрыла за ним дверь.
- Присаживайтесь, мистер Мейсон.
Адвокат с интересом разглядывал хозяйку комнаты. Хотя ее фигура и утратила стройность, присущую ранней юности, все же надо было отдать ей должное. Она, видимо с помощью строгой диеты, сохранила тонкую талию. В ее взгляде не было и тени беспокойства, что наводило на мысль, что перед ним расчетливая женщина, привыкшая взвешивать каждый свой шаг.
- Да садитесь же, мистер Мейсон.
Адвокат расположился у окна, женщина - напротив него, положив ногу на ногу и откинувшись на спинку дивана.
- Так что же с доверенностями, мистер Мейсон? Вам что-то непонятно?
- Содержание последних доверенностей несколько отличается от обычных, не так ли?
Она тряхнула головой и засмеялась. Адвокат ждал ответа.
- Дорогой мистер Мейсон, - успокоившись, промолвила она, - неужели вы поднялись сюда, чтобы поговорить со мной о содержании документа?
- Совершенно верно, - невозмутимо ответил адвокат.
- Вам не следовало этого делать, - по-матерински снисходительным тоном произнесла Эзел Гарвин, скользнув правой рукой вдоль спинки дивана.
- Да-да, мистер Мейсон, - с усмешкой подтвердила она. - Должно быть, вам было трудно найти меня. Расскажите, как вам это удалось?
- С помощью детектива, - небрежно ответил адвокат.
Женщина застыла, напряженно глядя на него.
- Так что вы сделали?
- Воспользовался услугами детектива, - повторил он.
- Боже мой, зачем?
- Я считал это важным.
- Но почему?
- Потому что хотел выяснить, что вы намерены делать с вашими доверенностями, миссис Гарвин. Вы хотите управлять корпорацией вместо вашего бывшего мужа, не так ли?
- Моего мужа! - вспыхнула она.
- О, извините меня. Я думал, вы развелись.
- Постойте, кто вы такой?
- Адвокат вашего мужа. Наши офисы находятся в одном здании, - представился Мейсон.
- Так… это он вас заставил прийти сюда?
- Нанял - это слово больше подходит, - поправил ее адвокат.
- Хорошо, пусть так. Он нанял вас прийти сюда?
- Нет.
- Тогда почему вы здесь?
- Потому что я представляю его интересы.
- И чего же вы хотите?
- Сначала я хочу узнать, чего хотите вы.
- А почему вы решили, что я буду отвечать на ваши вопросы?
- Я на это рассчитываю.
Адвокат встал и, открыв портсигар, протянул его хозяйке комнаты. Та взяла сигарету и подалась всем телом вперед, к зажженной Мейсоном спичке. Закуривая, миссис Гарвин пристально следила за Мейсоном. Тоже закурив, он вернулся на свое место у окна, вытянул ноги и, скрестив их, проговорил:
- Итак?
- Мистер Мейсон, давайте поговорим начистоту. Вы хотите убедить меня, что вы опасный противник, - отозвалась женщина.
- Благодарю за комплимент.
- Как вы меня нашли?
- Я же говорил вам, что нанял детектива.
- Как вы узнали о доверенностях?
- Это другое дело, - уклончиво ответил Мейсон. Опустив на ковер занемевшую ногу, женщина пристроила диванную подушку на подлокотнике и, с кошачьей грацией подтянувшись на руках, облокотилась на нее, как бы невзначай сверкнув оголенными ногами. Глубоко затянувшись, она выпустила в потолок длинную голубую струю сигаретного дыма.
- Интересно? - съязвила она.
- Очень.