Гарднер Эрл Стенли - Дело незадачливого жениха стр 8.

Шрифт
Фон

- Ей около двадцати двух лет, высокая, стройная, узкобедрая, с насмешливыми серыми глазами, чудесными белокурыми волосами и…

- Довольно! - застонал Ливсей. - Я больше не могу. Вы разбиваете мне сердце.

- Так вы ее знаете? - спросил адвокат.

- Черт побери, нет, но я уверен, что знал! Мейсон, если она именно та, кого вы ищете, то при чем тут я? - и Ливсей, плутовато улыбнувшись, тряхнул головой.

- Ну, если вам приходилось устраивать презентации, вы, возможно, пользовались услугами молодых женщин, без которых в таких случаях не обойтись, и имели их список.

Ливсей рассердился.

- Я вижу, мистер Мейсон неплохо разбирается в коммерческой деятельности.

- Может быть, имя и адрес этой девушки записаны в вашей записной книжке. Скорее всего, она присутствовала на званых обедах в качестве партнерши по танцам.

- Может быть.

- Но вы не помните ее?

- Я пытаюсь вспомнить.

- Когда вспомните, дадите мне знать?

- Безусловно.

- Как вы думаете поступить с новыми доверенностями? - спросил адвокат.

- Будь я проклят, Мейсон, если знаю это. Ежегодное собрание акционеров обычно проводится в полном составе, и я искренне признаюсь вам, у меня нет ни малейшего представления, как быть.

- Лучше всего как можно быстрее найти Гарвина. Ливсей помрачнел.

- А тем временем, - продолжал Мейсон, - провести дополнительное расследование в вашей собственной организации и выяснить наконец, кто оформлял новые доверенности.

- Я бы многое отдал, чтобы узнать это, - отозвался Ливсей.

- И еще, уточните, работал ли кто-нибудь в офисе прошлой ночью около двадцати трех часов.

- Хорошо.

- И сразу же сообщите мне, - сказал адвокат, поднимаясь с кресла, тем самым показывая, что разговор окончен.

- Ладно. Благодарю вас, - произнес Ливсей на прощание.

Он выбрался из кресла, но удалился не сразу. Дважды на пути к двери, терзаемый сомнениями, Ливсей останавливался с намерением возобновить беседу, но все же в конце концов достиг выхода. У двери он повернулся, слегка поклонился и только тогда вышел с многозначительной улыбкой.

Делла, дождавшись, когда за ним закроется дверь, скорчила гримасу.

- Дамский угодник, - сказала она и добавила: - А какой бекон!.. Разрезать бы его на кусочки и на каждом написать "Френк К. Ливсей". На всех бы хватило!

Мейсон от души рассмеялся:

- Не будь так жестока, Делла! Он скорее похож на Сайта-Клауса на девичьей вечеринке.

- Ага. Только он забыл, что Санта-Клаус не набивается в гости без приглашения.

Все еще улыбаясь, Мейсон поднял трубку телефона и набрал номер Пола Дрейка. Услышав голос детектива, он сказал:

- Пол, для тебя есть работа. Наш клиент, оказывается, решил на время выйти из игры.

- Не думаю, чтобы он уехал далеко, - послезавтра у него собрание акционеров.

- Он мне нужен. Узнай номер его машины, выясни места, где он предпочитает отдыхать, много ли багажа забрал с собой и… черт возьми, найди его. Это все.

- Хорошо, - погрустнел Дрейк. - Если уж клиент платит мне деньги за поиски своей собственной персоны, то придется заняться этим.

- И сразу дай мне знать, в любое время суток, - отреагировал на сетования Дрейка Мейсон.

- Ладно, сообщу, - буркнул детектив и положил трубку.

Глава 5

Мейсон остановил свою машину возле апартаментов "Монолиз", представлявших собой кирпичное здание, обращенное углом к дороге. Сотрудник Пола Дрейка, дежуривший в машине напротив дома, по-видимому, в поисках подходящей квартиры был поглощен изучением газетных объявлений для квартиросъемщиков со средним достатком. Он так увлекся этим занятием, что не заметил, как Перри Мейсон, захлопнув дверцу машины, пересек тротуар и вошел в дом.

Сидевший за столом служащий поздоровался с адвокатом ледяным тоном, хотя и вполне вежливо.

- Миссис Эзел Гарвин у себя?

- Она вас ждет?

- Нет. Скажите ей, что я пришел поговорить о доверенностях.

- Ваше имя?

- Мейсон.

Мужчина с откровенным отвращением человека, вынужденного выполнять лакейскую работу, повернулся к коммутатору, вставил штекер и, немного подождав, произнес:

- Миссис Гарвин, к вам мистер Мейсон. Он хочет поговорить о доверенностях… Нет, он не говорил… Мне спросить у него?.. Хорошо.

- Вы можете подняться, - сказал клерк, выдергивая штекер. - Комната шестьсот двадцать четыре.

- Благодарю.

Адвокат вошел в лифт и, заметив лифтершу, которая днем управляла лифтом (ночью он работал автоматически), сказал:

- Шестой, пожалуйста.

Лифтерша оказалась крупной женщиной с дряблой кожей. Она не спеша отложила журнал, который читала, и выглянула в коридор, рассчитывая на возможный приток людей. Затем уселась на откидное сиденье, при этом ее необъятные бедра растеклись по обе его стороны. Лицо лифтерши выражало крайнюю скуку.

- Шестой этаж, - повторил Мейсон.

Не обращая на него внимания, женщина наклонилась вперед, продолжая всматриваться в пустоту коридора, и лишь минуту спустя неохотно закрыла двери. Кабина лифта с грохотом понеслась на шестой этаж.

Открыв двери, лифтерша в ожидании вызова снова принялась за журнал.

Мейсон, выйдя из лифта, повернул налево, но не успел пройти и нескольких шагов, как на первом этаже раздался звонок вызова лифта.

Лифтерша не спешила: она прочла еще несколько строк, прежде чем закрыть двери и отправить кабину вниз.

Тем временем адвокат разглядывал номера на дверях, пока не оказался перед комнатой шестьсот двадцать четыре.

Он позвонил, и дверь тотчас же открылась. На пороге стояла женщина лет тридцати, одетая в черное облегающее платье. Она обворожительно улыбнулась и спросила:

- Мистер Мейсон?

- Да.

- Вы хотите поговорить о доверенностях?

- Да, - ответил адвокат, - о доверенностях, благодаря которым вы получите преимущество при голосовании на собрании пайщиков корпорации "Гарвин Майнин эксплорейшн энд девелопмент компани".

- Что же мы стоим в дверях? Проходите, пожалуйста.

- Благодарю вас.

Мейсон вошел в комнату. Женщина осторожно прикрыла за ним дверь.

- Присаживайтесь, мистер Мейсон.

Адвокат с интересом разглядывал хозяйку комнаты. Хотя ее фигура и утратила стройность, присущую ранней юности, все же надо было отдать ей должное. Она, видимо с помощью строгой диеты, сохранила тонкую талию. В ее взгляде не было и тени беспокойства, что наводило на мысль, что перед ним расчетливая женщина, привыкшая взвешивать каждый свой шаг.

- Да садитесь же, мистер Мейсон.

Адвокат расположился у окна, женщина - напротив него, положив ногу на ногу и откинувшись на спинку дивана.

- Так что же с доверенностями, мистер Мейсон? Вам что-то непонятно?

- Содержание последних доверенностей несколько отличается от обычных, не так ли?

Она тряхнула головой и засмеялась. Адвокат ждал ответа.

- Дорогой мистер Мейсон, - успокоившись, промолвила она, - неужели вы поднялись сюда, чтобы поговорить со мной о содержании документа?

- Совершенно верно, - невозмутимо ответил адвокат.

- Вам не следовало этого делать, - по-матерински снисходительным тоном произнесла Эзел Гарвин, скользнув правой рукой вдоль спинки дивана.

- Да-да, мистер Мейсон, - с усмешкой подтвердила она. - Должно быть, вам было трудно найти меня. Расскажите, как вам это удалось?

- С помощью детектива, - небрежно ответил адвокат.

Женщина застыла, напряженно глядя на него.

- Так что вы сделали?

- Воспользовался услугами детектива, - повторил он.

- Боже мой, зачем?

- Я считал это важным.

- Но почему?

- Потому что хотел выяснить, что вы намерены делать с вашими доверенностями, миссис Гарвин. Вы хотите управлять корпорацией вместо вашего бывшего мужа, не так ли?

- Моего мужа! - вспыхнула она.

- О, извините меня. Я думал, вы развелись.

- Постойте, кто вы такой?

- Адвокат вашего мужа. Наши офисы находятся в одном здании, - представился Мейсон.

- Так… это он вас заставил прийти сюда?

- Нанял - это слово больше подходит, - поправил ее адвокат.

- Хорошо, пусть так. Он нанял вас прийти сюда?

- Нет.

- Тогда почему вы здесь?

- Потому что я представляю его интересы.

- И чего же вы хотите?

- Сначала я хочу узнать, чего хотите вы.

- А почему вы решили, что я буду отвечать на ваши вопросы?

- Я на это рассчитываю.

Адвокат встал и, открыв портсигар, протянул его хозяйке комнаты. Та взяла сигарету и подалась всем телом вперед, к зажженной Мейсоном спичке. Закуривая, миссис Гарвин пристально следила за Мейсоном. Тоже закурив, он вернулся на свое место у окна, вытянул ноги и, скрестив их, проговорил:

- Итак?

- Мистер Мейсон, давайте поговорим начистоту. Вы хотите убедить меня, что вы опасный противник, - отозвалась женщина.

- Благодарю за комплимент.

- Как вы меня нашли?

- Я же говорил вам, что нанял детектива.

- Как вы узнали о доверенностях?

- Это другое дело, - уклончиво ответил Мейсон. Опустив на ковер занемевшую ногу, женщина пристроила диванную подушку на подлокотнике и, с кошачьей грацией подтянувшись на руках, облокотилась на нее, как бы невзначай сверкнув оголенными ногами. Глубоко затянувшись, она выпустила в потолок длинную голубую струю сигаретного дыма.

- Интересно? - съязвила она.

- Очень.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке