— Вы обеспечены? — спросил Мейсон.
— В достаточной степени, чтобы вести тот образ жизни, какой мне нравится.
— А мистер Арлингтон?
— Он очень богат.
— Он мог бы договориться с племянницами и племянниками на финансовой основе?
— Они хотят получить все.
— Вы сказали, что одна из них соблюдает его интересы?
— Это Дафна. Она заявляет, что поскольку Дилейн сам приобрел состояние, деньги принадлежат ему, и он имеет полное право распоряжаться ими по своему усмотрению. То есть, если он захочет жениться, это его дело. Почему он должен и дальше жить в одиночестве?
— Вы с ней познакомились?
— Дафна сама ко мне приехала. Открыто посмотрела в глаза и сказала, какова цель ее визита. Она хотела бы выяснить, та ли я женщина, которая способна сделать ее дядюшку счастливым, или же я авантюристка, заинтересованная лишь в его богатстве.
— Она вам так и сказала?
— Дафна всегда говорит то, что думает. Она честная, искренняя, порядочная молодая женщина.
— А вторая племянница? — спросил Мейсон.
— Милдред — дочь другого брата Дилейна. Она полная противоположность Дафны — эгоистичная, хитрая интриганка и полностью лишена чувства жалости… Я не имею права отнимать у вас больше времени, мистер Мейсон, но должна сказать, что при сложившихся обстоятельствах вверяю вам свою судьбу.
— Что именно вы имеете в виду?
— Мои интересы.
— Каковы же ваши интересы? — спросил Мейсон слегка сощурившись.
— Мое счастье, — ответила она.
— Похоже, — улыбнулся Мейсон, — этот вопрос надлежит решать вам вдвоем с Дилейном Арлингтоном. К адвокату с такими задачами не обращаются.
— У меня нет времени на подробные объяснения, — сказала она. — Вы очень заняты, но есть дела, которые…
— Говорите, — потребовал Мейсон, — прямо сейчас.
Она глубоко вздохнула.
— Джордж Финдли, — сказала она, — заявил Милдред, что я самая настоящая авантюристка…
— Продолжайте, — попросил Мейсон. — Об этом я уже слышал.
— И, — быстро сказала посетительница, — он утверждает, что я отравила своего мужа, чтобы получить за него страховку.
— О‑о! — только и сказал Мейсон.
Она смотрела на него с напряженным выражением лица.
— Вы действительно убили своего мужа? — спросил Мейсон.
— Конечно, нет.
— Что явилось причиной его смерти?
— В заключении о смерти сказано об остром гастроэнтеритном приступе, вследствие пищевого отравления.
Мейсон нахмурился.
— Так обстоят дела, — сказала она. — Джордж Финдли по собственной инициативе решил проверить заключение о смерти. Это страшный человек.
— Вы хорошо его знаете? — спросил Мейсон.
— Я встречалась с ним, — сказала она. — Я провела в его обществе, наверное, не более двадцати минут. Он действует исподтишка, держится на заднем плане и стреляет из укрытия, не упуская ни одной возможности доставить неприятность. Послушайте, мне необходимо сообщить вам множество других подробностей, выслушать которые вы сейчас не можете. Я хочу, чтобы вы взялись защищать мои интересы. Защищать беспредельно, я вас ничем не ограничиваю. Я хочу, чтобы вы поручили мистеру Дрейку провести расследование, которое посчитаете необходимым. Но я хочу иметь дело лишь с одним человеком. Мистеру Дрейку я постеснялась это сказать.