— Ничего удивительного, потому что до сих пор владельцем киоска был мистер Карсон, а я купила у него это место… Ох, только теперь я узнала вас! Вы — Перри Мейсон, известный адвокат! Я думала, что вы… Вы не представляете себе, сколько мужчин думает, что если девушка стоит за прилавком киоска с сигаретами, то она может предложить и еще кое-что…
— Прошу меня извинить, — смутился Мейсон. — Я должен был прежде всего представиться.
— Чем я могу вам помочь?
— Вероятно ничем. Я хотел вас спросить кое о чем, но вы здесь новенькая и наверное еще не знаете здешний люд в лицо.
— Да, вы правы. А кроме того у меня нет памяти на лица и имена. Я стараюсь запомнить хотя бы постоянных клиентов, но и с этим у меня много хлопот.
— На моем этаже появились два новых человека. Одного зовут Джефферсон, а второго Ирвинг.
— О, вы имеете в виду тех людей из фирмы, которая занимается импортом драгоценных камней?
— Да. Вы их знаете?
— Нет, но теперь знаю, кто это такие. Днем у нас была страшная суматоха. Кажется, кто-проник в офис этих господ и все там перевернул…
— Вам их показали?
— Да. Один из них был, наверное, мистером Джефферсоном, он купил сигареты, ну и рассказал мне, что случилось.
— А до этого вы их не знали?
— Внешне?
Мейсон кивнул.
— Нет. Мне жаль, но я не могу вам помочь.
— О, это не имеет никакого значения.
— А почему вы спрашиваете, мистер Мейсон? Вы интересуетесь этим делом?
— Косвенно, — усмехнулся адвокат.
— Вы такой таинственный. Правда, я не узнала вас в первую минуту, но слышала о вас столько, что сейчас у меня такое впечатление, будто мы хорошо знаем друг друга. Что означает «косвенный интерес»?
— Ничего, о чем стоило бы говорить.
— Мой киоск стоит в самом центре, это отличное место для наблюдения. Если вам будут необходимы какие-нибудь сведения, то прошу мне сообщить. Мне будет очень приятно, если моя помощь на что-то пригодится. Может быть, вначале дело пойдет не очень легко, потому что я недавно здесь работаю, ну и… все же вскоре я научусь узнавать людей и просто хочу чтобы вы помнили, что если я могу что-то сделать для вас, то достаточно одного слова.
— Спасибо, — тепло сказал Мейсон.
— Вы хотите, чтобы я поговорила еще раз с Джефферсоном? Когда я продавала ему сигареты, он был очень вежлив и разговорчив. Я вовсе не поощряла его, но у меня было такое чувство… Что ж, вы знаете, как это бывает, господин адвокат.
— Вы думаете, что он одинок и что вы понравились ему? — спросил с улыбкой Мейсон.
— Этого я не сказала, — и хотя она произнесла эти слова равнодушным тоном, было видно, что комплимент доставил ей удовольствие.
— Но, наверное, его легко было бы ободрить?
— Вы хотите, чтобы я попробовала?
— А вы хотите?
— Если вам это нужно…
Мейсон протянул ей двадцатидолларовую ассигнацию.
— Постарайтесь узнать, где был администратор, когда Джефферсон и Ирвинг вернулись с ленча.
— Благодарю, господин адвокат. Мне немного неудобно брать эти деньги, потому что я знаю ответ на ваш вопрос.
— О, я слушаю.
— Эти двое пришли в то время, когда администратор и какая-то молодая женщина стояли рядом с лифтом. Один из них приблизился к администратору, как будто хотел о чем-то спросить, но когда увидел, что тот занят наблюдением за лифтом, отвернулся. Тогда я не придала этому никакого значения, но позже, когда мне показали обоих мужчин, я вспомнила об этой мелочи. Надеюсь, что эти сведения вас удовлетворили.
— Да, благодарю.
— Это я благодарю вас, господин адвокат. Мне действительно будет очень приятно, если я смогу быть чем-то вам полезной и вы не должны каждый раз дарить мне двадцатку…
— Спасибо, но я никогда ничего не беру даром.
— Это на вас похоже, — ответила она, лучисто улыбаясь.
Мейсон поднялся в лифте на свой этаж. Делла Стрит, в состоянии сдержанного возбуждения, ждала его в кабинете.
— Что там у тебя? — заинтересовался Мейсон.
— Большой кусок наполовину засохшей жевательной резинки.
— Где ты ее нашла?
— Она была прилеплена под столешницей стола, за которым работала Мэй Уоллис.
— Я хотел бы это увидеть.