Хью Лофтинг - Английский с Доктором Дулиттлом. The story of Doctor Dolittle стр 6.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 99.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Till at last he had no one left except the Cats-meat-Man, who didnt mind any kind of animals [tɪl ət lɑːst hi həd nəʊ wʌn left ɪkˈsept ðə ˈkæts miːt mæn, huː ˈdɪdnt maɪnd ˈeni kaɪnd ɒv ˈænɪml̩z] Пока наконец не осталось никого, кроме Продавца Кошачьей Еды, который не был против любых животных.

2)till [tɪl] до тех пор, пока; пока не; 2)atlast [ət lɑ:st] наконец; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)noone [nəʊ wʌn] никто; ни один; 1)leave(left; left) [ˈli:v (ˈleft; ˈleft)] оставаться; 2)except [ɪkˈsept] кроме; помимо; 5)catsmeat [ˈkæts miːt] мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2)meat [mi:t] мясо; 1)man(men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди); 1)who [ˈhu:] кто; который; 1)mind [ˈmaɪnd] быть против; 1)kind [kaɪnd] вид; 2)animal [ˈænɪməl̩] животное

But the Cats-meat-Man wasnt very rich and he only got sick once a year at Christmas-time, when he used to give the Doctor sixpence for a bottle of medicine [bʌt ðə ˈkæts miːt mæn ˈwɒznt ˈveri rɪtʃ ənd hi ˈəʊnli ˈɡɒt sɪk wʌns ə ˈjiə ət ˈkrɪsməs ˈtaɪm, wen hi ˈjuːst tu ɡɪv ðə ˈdɒktə ˈsɪkspəns fɔː ə ˈbɒtl̩ ɒv ˈmedɪsɪn] Но Продавец Кошачьей Еды не был сильно богат и болел лишь раз в год, на Рождество, когда он давал Доктору шесть пенсов за бутылку лекарства.

5)catsmeat [ˈkæts miːt] мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2)meat [mi:t] мясо; 1)man(men) [mæn (men)] мужчина; человек (мужчины; люди); 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)very [ˈveri] очень; сильно; 2)rich [rɪtʃ] богатый; 1)only [ˈəʊnlɪ] только; лишь; 2)get(got; got/gotten)sick [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) sɪk] болеть; становиться больным; 1)once [wʌns] однажды; 1)year [ˈjiə] год; 2) Christmas [ˈkrɪsməs] Рождество; 1)time [ˈtaɪm] время; 1)when [wen] когда; 1)usedto [ˈju:st tu:] часто делать что-то в прошлом; обычно (в смысле раньше); 1)give(gave; given) [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] давать; отдавать; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 4)sixpence [ˈsɪkspəns] шесть пенсов; 2)bottle [ˈbɒtl̩] бутылка; 2)medicine [ˈmedɪsɪn] лекарство

Sixpence a year wasnt enough to live on even in those days, long ago; and if the Doctor hadnt had some money saved up in his money-box, no one knows what would have happened [ˈsɪkspəns ə ˈjiə ˈwɒznt ɪˈnʌf tu ˈlɪv ɒn ˈiːvn̩ ɪn ðəʊz deɪz, ˈlɒŋ əˈɡəʊ; ənd ɪf ðə ˈdɒktə ˈhædnt həd sʌm ˈmʌni seɪvd ʌp ɪn hɪz ˈmʌnɪbɒks, nəʊ wʌn nəʊz ˈwɒt wʊd həv ˈhæpənd] Шести пенсов в год не было достаточно для жизни даже в те дни, давным-давно. И если бы у Доктора не было денег, скопленных в копилке, никто не знает, что бы произошло.

4)sixpence [ˈsɪkspəns] шесть пенсов; 1)year [ˈjiə] год; 1)be\am\is\are(was\were; been) [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] быть; 1)enough [ɪˈnʌf] достаточно; 1)live [lɪv] жить; 1)even [ˈi:vn̩] даже; 1)those [ðəʊz] те; 1)day [deɪ] день; 2)longago [ˈlɒŋ əˈɡəʊ] давным-давно; давно; 2)doctor [ˈdɒktə] врач; доктор; 1)have\has(had; had) [həv\hæz (həd; hæd)] иметь; 1)some [sʌm] немного; 1)money [ˈmʌni] деньги; 2)saveup [seɪv ʌp] скопить; делать сбережения; 5)money-box [ˈmʌnɪbɒks] копилка; кубышка; 1)noone [nəʊ wʌn] никто; 1)know(knew; known) [nəʊ (nju:, nəʊn)] знать; 1)what [ˈwɒt] что; 2)happen [ˈhæpn] происходить; случаться

And he kept on getting still more pets; and of course it cost a lot to feed them [ənd hi kept ɒn ˈɡetɪŋ stɪl mɔː pets; ənd ɒv kɔːs ɪt kɒst ə lɒt tu fiːd ðəm] И он по-прежнему продолжал заводить всё больше домашних животных. И, конечно, стоило много денег прокормить их.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3