Внезапно мой взгляд упал на рекламу. «Перестраиваете дом? Ни к чему не прикасайтесь, сначала позвоните нам. Клифф Скотт энд Санз» и далее жирным шрифтом «Реставрация– наша специальность». Я удовлетворенно вздохнула и торжественно объявила:
– «Ре‑новации».
– Ну, конечно, – согласился Ричард, взглянув на меня тревожно, как на больную в последней стадии безумия.
Он проводил меня тем же взглядом, когда я направилась в паб. Там я попросила телефонную книгу. Ожидая, когда ее принесут, я заметила, что к Читаму присоединилась стильная привлекательная брюнетка при нескольких пакетах. Судя по логотипам на них, она ходила не в «Сэйфвей» за морожеными цыплятами. Брюнетка с видом собственницы поглаживала Читаму бедро, между тем как он, похоже, очень интересовался содержимым ее пакетов. Потом мне принесли книгу, и я отвлеклась от парочки. Какой сюрприз! Фирма «Ре‑новации» в книге не значилась. Возвращаемся к плану А.
Удивительно, но когда я во второй раз вышла из паба, Ричард по‑прежнему стоял на тротуаре. У него было выражение лица человека, решившего, что счастье лежит на пути наименьшего сопротивления.
– И что на этот раз, моя любовь? – пропел он, плохо имитируя хорошую певицу Ширли Бэсси, и попытался заключить меня в объятия. Я отстранилась, поморщившись, и он тут же опустил руки. – Прости, Брэнниган. Все время забываю, что ты у нас хоть и ходячая, но больная.
Мне не нужно было напоминать об этом. Я устала и с трудом держалась на ногах. Честно говоря, я была рада, возможности посидеть в машине, пока Ричард объезжает строительные фирмы, которые я отметила. И опять мы вытянули пустой номер. Нигде не было фургона с надписью «Ре‑новации». Или Т.‑Р. Харрис. Опросив местных жителей, я выяснила, что шесть из девяти строителей ездили на белых «Транзитах». Четверо из них подходили под описание Тома Харриса. Когда я поинтересовалась, в каких банках у них счета, то в ответ получила несколько очень подозрительных взглядов и почти никакой информации.
К четырем часам я выбилась из сил. Но я не желала сдаваться, несмотря на настойчивые намеки Ричарда насчет того, что пора бы нам возвращаться домой.
– У меня идея, – сказала я по пути обратно в центр города. – Почему бы не найти симпатичный маленький отель и не остановиться в нем на ночь? Тогда тебе не придется везти меня сюда завтра.
– Что? – взорвался Ричард. – Ночевать в этой дыре? Ты, наверное, шутишь, Брэнниган. Я скорее пойду на концерт Хампердинка.
– Это можно устроить, – пробормотала я. – Слушай, я нутром чую, что это тот самый парень.
Мне нужно узнать его имя и где он живет. В Манчестере мне этого сделать не удастся.
– Тогда подожди рабочего дня, когда строители будут на месте и откроются банки, – вполне разумно предложил Ричард.
– Единственная проблема в том, что я делаю эту работу для Алексис. В понедельник утром вернется Билл, а он не обрадуется, если я стану заниматься всякой ерундой вместо работы, за которую мне платят. Я бы очень хотела выяснить все завтра. Кроме того, в понедельник мне нужно успеть в Земельный отдел. Видишь, сколько на мне висит, – налегая на патетику, добавила я.
Ричард ухмыльнулся:
– Ладно, Брэнниган, ты победила, Неужели он воображал, будто может быть иначе?
Это оказалось настоящим испытанием– найти в Бакстоне гостиницу, которая устроила бы Ричарда. Во‑первых, в номере должны были быть цветной телевизор и телефон в спальне. А внизу– приличный бар, а не занюханный и крошечный, как в зале для игроков в дартс и снукер. Гостиница также должна была соответствовать духу двадцатого века – требование, из‑за которого отпадали почти все из них.