О, Базиль, Базиль зарыдал вдруг Жульен. Я не знал, куда бежать, и тут я вспомнил тебя. Ведь полиция не будет искать у тебя. Это абсурдно, не так ли?
Согласен, но ты здорово напугал толстушку Рабински Она чуть не отдалась мне от страха.
Прости, эти лабутены это просто мука! Обещаю вести себя тише.
Но что ты задумал?
Мне бы перекантоваться ночь, может две, потом я уйду. Ведь, ты не выдашь меня?
Базиль промолчал. Последний вопрос поставил его в морально-этический тупик. А собственно, зачем покрывать какого-то трансвестита, так сильно изгадившего ему жизнь?
Снизу вдруг послышался оклик Кревера. Вот скотина, даже тут влезает не в свое дело!
Месье Базиль, с Вами все нормально? Вы не могли бы мне сбросить ключи. По Вашей воле я превратился в ледышку.
Жульен заметно задрожал от ужаса, и его заплаканные глаза блуждали во тьме, словно искали защиту.
Кто это?
Это страховой агент, усмехнулся Базиль.
Это тот навязчивый тип на лавочке? Он погнался за мной, как миссионер за девственницей, обещая достойное место в раю. Я чудом спасся на этой крыше. Вообще-то я шел к тебе. Не выдавай меня, прошу. Я всегда защищал тебя перед Камиллой.
Помоги, придурок!
Жульен со всем, каким возможно, рвением стал стаскивать с широких плеч экс-чемпиона шубу. Наконец, с большим трудом ему это удалось.
Все нормально, Кревер, крикнул русский, выкидывая кроличью шкуру в окошко Согрейся малость, но не вздумай даже подходить к моей двери.
Спасибо, месье. Вы очень любезны, донеслось снизу. Но могу ли я хотя бы отогреться в подъезде. Эта чертова шуба совсем не греет. Вы ее порвали, месье в четырех, нет, в пяти местах. Ужасно, месье, так относиться к вещам!
Заткнись, огрызнулся Базиль и, повернувшись к ненавистному Жульену, схватил того нещадно за ухо. Чувствую, вы найдете друг друга, проклятые гомики.
Танцмейстер едва сдержал стон и встал на колени в умоляющей позе.
Дай мне отсидеться здесь до утра, прошептал он сквозь боль в какой-то бредовой горячке. Обещаю, я уйду с первыми лучами солнца. Только не выдавай меня, только не выдавай.
Итак, что же ты натворил, Жульен?
Мы немного повздорили. Я дал оплеуху, может быть, оплеуха не то слово
Ты дал Камилле оплеуху?
Нет, все-таки разговор на мирный лад не получится. Он сжал свой свободный кулак и поднес его к носу танцмейстера.
Ты чувствуешь, чем все это пахнет, Жульен? Ты чувствуешь, скотина, чем это пахнет?
Ну, я не помню испугался тот, слезно рыдая. Она вывела меня Ты же знаешь ее, вздорный характер В общем, она закричала, чтобы я немедленно вернул ее шмотки. Кто-то из соседей вызвал жандармов. Они стали вламываться к нам, выбивать дверь, я подумал, что это какие-то бандиты и дал отпор.
Что ты подразумеваешь под словом «отпор»?
Я стрелял, Базиль. Кажется, убил одного. Потом поджег дом и ушел через окно.
Ты поджег дом вместе с Камиллой? Ты в своем уме, парень? На что ты рассчитывал? Думал, я тебя по головке поглажу?
Я не отдавал себе отчета К тому же, я рассчитывал на понимание Камилла сущая стерва, что с нее взять?
Да, но с ней была кошка!
Была и свет от звезд озарил бледный страдальческий лик с потекшей тушью. Потом беглец улыбнулся, показывая свои золотые коронки.
И какие же твои планы, Жульен или как тебя, Жульетта? спросил Базиль, не скрывая отвращения. Он даже отпустил ему ухо.
Податься в Испанию. Я не сяду в тюрьму. Ты же знаешь, что бывает с такими, как я, там Пожалуйста, не сдавай меня! и несчастный танцмейстер вдруг пополз на коленях в сторону Базиля, обливаясь горючими слезами. Что же я наделал?! Что же я наделал?! Мне до сих пор не верится, что это произошло со мной. Бедная Камилла, бедная
Базиль чесал свой подборок, пока Жульен все продолжал надрывно всхлипывать, обнимать ему ноги. Ситуация с одной стороны забавляла, с другой угнетала.
Ладно, вымолвил он, наконец, поджигателю бывших жен. Я тебя не видел, ты меня не видел. Мадам Рабински и этому пидорку Креверу я заткну рот. Но ты будешь сидеть здесь тихо, пока я не решу, что с тобой делать.
Мне б какие-нибудь теплые вещички Камилла говорила
И не рассчитывай на большее! опять показал свой мощный кулак Базиль рыдающему Жульену. Вы и так ободрали меня, как липку. Хорошо, хорошо. Возможно, что-нибудь принесу, и чтобы предупредить нескончаемый поток благодарственных слов, откинув от себя беглого танцмейстера с чувством полной брезгливости.