Битва состоялась в пятницу 3 мая 1241 года в Тирренском море вблизи острова Лилий (Isola del Giglio). Битва военного флота императора с гражданским флотом генуэзцев была недолгой. Большинство прелатов было убито и потоплено. Так сорвалась первая попытка возродить Евросоюз в сегодняшних границах. Дальнейшая вражда между императорской властью и папским престолом окончательно похоронит Римскую империю, но Федерико ушёл из жизни счастливым и непобеждённым если не считать поражение от Александра Невского на Чудском озере.
Как человек он был невероятно одарённый и разносторонний: прежде всего он был светским человеком и привлекал к своему двору всех талантов из всех весей своей Империи. Конечно, доступ ко двору выходцам из Тосканы был ограничен. И именно части Тосканы Флоренции история открыла честь олицетворять эпоху Возрождения. А праотцом этой эпохи стал именно император Рима Федерико II.
Литературное наследие самого императора невелико всего четыре поэмы. Одна из них представлена в данном авторском переводе. Произведение написано в особом стиле восьмистишьями с четкой структурой рифм: ABAB CDDC. Пять восьмистиший, пять рифм в сонетах. Автор предлагал изначально в сонетах 40 строк, придерживаясь традиций христианина в числах. Но он вынужден был вскоре признать поражение от своих литературных друзей, и принял его достойно, оставшись на века предтечей сонетного ряда.
Именно благодаря Федерико II появились первые сонетисты и первые сонеты. Трудно ответить на вопрос, чем больше такие люди были движимы: культурной гармонией, экспансией завоевателя или страстью к борьбе? Как бы то ни было, но именно ему суждено было стать предтечей итальянского сонета.
Вторник, 3 ноября 2020 г.Глава II
Джакомо да Лентини Giacomo da Lentini (c. 1210 c. 1260)
Любовь желания, идущие от сердца / Amore è un desio che ven da core
Любовь желания, идущие от сердца
Из-за избытка к удовольствиям её;
Глаза любовь внутри рождают взглядом метко,
Чтоб сердце напиталось забытьём.
Мужчины сохнут от такой любви усердно,
Порой любви объект не ведая живьём.
На страсти держится любовь самозабвенно
И на глазах, что взглядом встретились вдвоём:
Ибо глаза в глаза распахивают сердце,
Плохое и хорошее поняв,
Как создано природой всех честней.
И сердце открывает к себе дверцы,
Благое и дурное восприняв
И в этом суть любви, живущей средь людей.
Авторский перевод «Amor e un desio che ven da core», Giacomo da Lentini
Авторское эхо на сонет «Любовь желания, идущие от сердца»
Любви желания, идущие от сердца,
Не к удовольствиям влекут уйти её.
Обман стрелой любовь пронзает слишком метко
И сердце замирает забытьём.
Мужчины добиваются усердно
Сомнения отправить в забытьё,
И держатся за страсть самозабвенно,
Но прячут взгляд, едва останутся вдвоём.
Ибо глаза в глаза распахивают сердце,
Мгновения достаточно понять:
Глаза из чувств безжалостных честней.
И сердце закрывает к себе дверцы,
Ненужности благие восприняв
Любви давно нет места средь людей.
«Amor e un desio che ven da core» оригинальный текст сонета
Amore è un desio che ven da core
per abondanza di gran piacimento;
e li occhi in prima generan lamore
e lo core li dà nutricamento.
Ben è alcuna fiata om amatore
senza vedere so «namoramento,
ma quellamor che stringe con furore
da la vista de li occhi ha nascimento:
ché li occhi rapresentan a lo core
donni cosa che veden bono e rio
comè formata naturalemente;
e lo cor, che di zo è concepitore,
imagina, e li piace quel desio:
e questo amore regna fra la gente.
Ритмический строй сонета: ABAB ABAB ADC ADC
Связь времён через Tenzone форму спора сонетов
Джакомо да Лентини был придворным нотариусом при императоре Римской империи Федерико Втором, а вошёл в историю литературы как создатель, архитектор сонета. До наших дней дошло только 38 его произведений, включающих в себя канцоны, песни, тензоны и несколько сонетов.
Этот сонет автор в далёком XIII веке пометил как Tenzone спор. Сонет является спором с самим собой. Это необычный сонет. Мало сказать, что написал его тот, кто изобрёл сонет. Это был его новый эксперимент с формой. Сонет отличается от всего, что потом будут считать классическим итальянским сонетом. У него особый ряд: ABAB ABAB ADC ADC. Этот ряд был присущ именно да Лентини. Последователи поэта настойчиво станут применять иные схемы: ABAB ABAB CDD CDD (Петрарка) или терцеты CDE CDE и CDC DCD, когда хотели от него отличаться. Джакомо да Лентини удивлял и самого императора Рима Федерико II талантами своих словесных изысканий он даже пытался быть соперником ему в тензонах, не признавая своё первенство.