— Я ищу дом двенадцать триста тридцать девять по Полмайр-драйв, если таковая существует.
Глядя Флетчу в глаза, мужчина за прилавком начал насвистывать мелодию «Марша полковника Боуджи».
— Мне поворачивать на Двадцать третью улицу?
Мужчина вытащил из-под прилавка пистолет сорок пятого калибра. Наставил его на Флетча.
— О Господи! — воскликнул Флетч. — На меня «наехал» винный магазин.
Тут мускулистые черные руки обхватили Флетча сзади, прижав его собственные руки к бокам.
— Послушайте, я же только спросил, как проехать на нужную мне улицу.
Перед собой он по-прежнему видел дуло пистолета.
— Роза! — крикнул мужчина с пистолетом в руке. — Вызови копов!
— Я починю глушитель! — По-своему истолковал столь странное поведение сотрудников магазина Флетч. — Обещаю!
— Скажи, что нас пытаются ограбить! — добавил мужчина за прилавком.
— Я же только спросил, куда мне ехать, — повторил Флетч.
— Оружия у него нет, — пробасил голос за его спиной.
Мужчина за прилавком посмотрел на руки Флетча, затем на карманы его джинсов.
— Позвольте заметить, что, стреляя из пистолета такого большого калибра, вы прострелите не только меня, но и того парня, что стоит позади.
Дуло пистолета дрогнуло. Железная хватка черных рук ослабла.
— И страховку ему не заплатят! — крикнул Флетч и подался спиной назад, толкая держащего его парня.
Попятились они максимум на метр, потому что потом напоролись на высокую стойку с бутылками. Бутылки, естественно, посыпались вниз, разбиваясь об пол, тут же запахло бербоном.
Черные руки исчезли с груди Флетча.
— Я порезался! — завопил негр.
Сидя на его коленях, Флетч, не поворачиваясь, врезал ему сначала одним локтем, потом другим. Негр охнул, а Флетч спиной толкнул его я грудь.
Бутылки все еще падали со стойки. Одна больно ударила Флетча в левое колено. На полу образовалась лужа бербона.
Мужчина с пистолетом уже вышел из-за прилавка, стараясь встать так, чтобы пуля, пронзив Флетча, не попала в негра.
Флетч покатился по усеянному осколками и залитому бербоном полу к двери.
Вскакивая на ноги, толкнул дверь.
Она уже открылась, когда прогремел выстрел. Стекло разлетелось вдребезги.
Усаживаясь за руль, Флетч крикнул: «Если не знаете, как проехать на Полмайр-драйв, так бы и сказали!»
И свернул с бульвара Вашингтона на Двадцать третью улицу.
А на бульваре уже выли сирены патрульных машин.
Глава 5
— Миссис Хайбек?
Седовласая дама в платье в цветочках и зеленых теннисных туфлях сидела на металлическом стуле с прямой спинкой у бассейна. У ее ног лежала красная сумочка.
— Да. Я миссис Хайбек.
Она посмотрела на Флетча, и ее нос чуть дернулся, как у кролика.
— Ай Эм Флетчер. Из «Ньюс трибюн». Я должен был встретиться с вашим мужем в десять часов.
— Его здесь нет.
Нажав на кнопку звонка у калитки, Флетч еще раз оглядел дом и участок. 12339, Полмайр-драйв. Уютный кирпичный особняк, утопающий в рододендронах, но уж никак не жилище тех, кто мог, не моргнув глазом, отвалить пять миллионов на благотворительность.
И никто не поспешил к калитке, чтобы впустить его.
Блуждая между рододендронов, Флетч нашел седовласую даму, сидящую у бассейна.
— Никто не знает, где он, — продолжала миссис Хайбек. — Дональд блуждает по миру. Это единственное, что можно сказать о нем с полной определенностью. Дональд блуждает. — Она протянула руку и схватила пальцами что-то невидимое. — Блуждает.
— Могу я поговорить с вами?
Она вновь дернула носиком.
— Молодой человек, вы очень-очень пьяны.
— Нет, мадам. Разве я похож на пьяного?
— От вас разит спиртным.
Флетч наклонил голову к плечу, понюхал тенниску.
— Это мой новый дезодорант. Вам нравится?
— Это одорант [2] .
— Он называется «Бух»!
— Он называется бербон. От вас разит бербоном.