Английский язык для детей
По диснеевским мультфильмам
Анатолий Верчинский
Посвящаю моим маленьким детям, большим любителям мультфильмов
© Анатолий Верчинский, 2021
Глава 1. Walt Disney Animation Studios films
54 мультфильма «Уолт Дисней Энимейшн Студиос»
01. Snow White and the Seven Dwarfs
«Белоснежка и семь гномов»
snow [snəu] снег
white [(h) waɪt] 1. белый: 2. белый цвет; белый оттенок, белизна
and [ænd] (полная форма); [ənd], [ən], [nd], [n] (редуцированные формы) 1. и (сочинительный союз); 2. а, но (противительный союз)
the [ðə] определённый артикль
seven [sev (ə) n] семь
dwarf [dwɔ: f] 1. карлик; 2. гном
02. Pinocchio
«Пиноккио»
03. Fantasia
«Фантазия»
fantasia [fænteɪzɪə] фантазия (музыкальное произведение, написанное в свободной форме)
04. Dumbo
«Дамбо»
05. Bambi
«Бэмби»
06. Saludos Amigos
«Салют, друзья!»
amigo [əmi: gəu] друг (из испанского языка)
07. The Three Caballeros
«Три кабальеро»
three [θri: ] три
08. Make Mine Music
«Сыграй мою музыку»
make [meɪk] 1. делать, конструировать, создавать, изготавливать; 2. производить, издавать (звук)
mine [maɪn] мой; моя; моё; принадлежащий мне
music [mju: zɪk] музыка; музыкальное произведение
09. Fun and Fancy Free
«Весёлые и беззаботные»
fun [fʌn] веселье, забава
fancy [fæn (t) sɪ] 1. воображение, фантазия; мысленный образ; 2. фантазия, чушь, заблуждение, наваждение
free [fri: ] 1. свободный, вольный, независимый; 2. свободный для доступа, открытый, доступный
10. Melody Time
«Время мелодий»
melody [melədɪ] мелодия, напев; музыкальная тема
time [taɪm] время
11. The Adventures of Ichabod and Mr. Toad
«Приключения Икабода и мистера Тода»
adventure [ədvenʧə] приключение
of [ɔv] (полная форма); [əv] (редуцированная форма) указывает на отношение принадлежности (передаётся род. падежом)
Mr. [mɪstə] (= Mr.) мистер, господин (сокр. от mister)
toad [təud] 1. жаба; 2. отвратительный человек, гадина
12. Cinderella
«Золушка»
Cinderella [,sɪnd (ə) relə] Золушка
13. Alice in Wonderland
«Алиса в Стране чудес»
Alice [ælɪs] Элис; Алиса (женское имя)
in [ɪn] внутри, в, на, в пределах
wonderland [wʌnd (ə) lænd] страна чудес
wonder [wʌndə] 1. удивление, изумление; 2. чудо; нечто удивительное
land [lænd] 1. земля, суша; 2. страна; государство, район
14. Peter Pan
«Питер Пен»
Peter [pi: tə] Питер (мужское имя)
pan [pæn] сковорода, кастрюля, противень
15. Lady and the Tramp
«Леди и Бродяга»
lady [leɪdɪ] 1. леди; 2. (Lady) леди (титул жены барона, маркиза, графа, виконта, а также дочери пэра, герцога, графа)
tramp [træmp] бродяга, бомж, босяк, бродяжка
16. Sleeping Beauty
«Спящая красавица»
sleep [sli: p] 1. сон; дремота; 2. спячка
sleeping [sli: pɪŋ] спящий
beauty [bju: tɪ] 1. красота; 2. красавица
17. One Hundred and One Dalmatians
«Сто и один долматинец»
one [wʌn] один (число)
hundred [hʌndrəd], [hʌndrɪd] сто
Dalmatian [dælmeɪʃən] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин
18. The Sword in the Stone
«Меч в камне»
sword [sɔ: d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля