Честертон Гилберт Кийт - Клуб удивительных промыслов стр 11.

Шрифт
Фон

- Мой счет?! И что же я должен с ним делать?

- Ну я, естественно, предпочел бы, чтобы вы его оплатили, - ответил Нортовер, не скрывая иронии.

Рука майора все еще лежала на спинке стула. И когда эти слова прозвучали, он без единого лишнего движения одной рукой поднял стул в воздух и с силой швырнул его в Нортовера, целясь ему в голову. Но ножки стула зацепились за стол, и поэтому удар пришелся Нортоверу по руке. Он вскочил со сжатыми кулаками, но мы его сразу же схватили. Упавший стул загрохотал по полу.

- Пустите меня, мерзавцы! - закричал Нортовер. - Пустите...

- Стойте спокойно, - властно приказал ему Руперт. - Действия майора Брауна вполне оправданны. Отвратительное преступление, которое вы пытались совершить...

- Клиент имеет полное право торговаться, если считает, что с него запрашивают слишком много, но ведь не швырять же мебелью, черт побери! рассерженно воскликнул Нортовер.

- О, боже! Что вы имеете в виду, говоря о клиентах и торговле? вскричал майор Браун на грани истерики. - Кто вы такой? Я никогда раньше не видел ни вас, ни ваших шутовских оскорбительных счетов. Правда, один из ваших безжалостных агентов пытался задушить меня...

- Это сумасшедший, - проговорил Нортовер, беспомощно оглядываясь. Они все сумасшедшие! Не знал, что они ходят по четверо.

- Хватит увиливать, - оборвал его Руперт. - Ваши преступления раскрыты.

Во дворе стоит полицейский. Хоть сам я всего лишь частный детектив, должен предупредить вас, что все, вами сказанное...

- Сумасшедший, - повторил Нортовер устало.

В этот момент впервые послышался тихий голос Бэзила Гранта:

- Майор Браун, - сказал он. - Могу я задать вам один вопрос?

Майор с возрастающим недоумением повернул голову в его сторону.

- Вы? - воскликнул он. - Ну, конечно, мистер Грант.

- Тогда, - продолжал ваш мистик, опустив голову и нахмурив брови, вычерчивая при этом кончиком своей трости замысловатый узор на полу, - не скажете ли вы мне, как звали человека, жившего в вашем доме до вас?

Несчастного майора подобные не относящиеся к делу вопросы беспокоили мало, и ответил он довольно туманно:

- По-моему, его звали что-то вроде Гурии. Двойная фамилия... Ну, точно... Гурни-Браун.

- А когда дом перешел в ваши руки? - спросил Бэзил, подняв на майора свой проницательный взгляд. Его глаза ярко загорелись.

- Я переехал туда в прошлом месяце, - ответил Браун.

Услышав его слова, Нортовер вдруг упал в свое огромное кресло и, разразившись раскатистым смехом, воскликнул:

- О, это же просто прелестно...

Он смеялся оглушительно, Бэзил Грант - совсем беззвучно. Мысли же остальных метались из стороны в сторону, как флюгер во время урагана.

- Черт возьми, Бэзил, - вскричал Руперт, топнув ногой, - если ты не желаешь, чтобы я вышел из себя и вышиб твои метафизические мозги, скажи мне, что все это значит?

Нортовер встал.

- Разрешите я объясню, - сказал он. - Но прежде всего позвольте мне извиниться перед вами, майор Браун, за ужасную непростительную ошибку, принесшую вам неудобства и опасности, в которых, если можно так выразиться, вы вели себя с удивительной храбростью и достоинством. И, конечно, не беспокойтесь о счете. Мы сами возместим все убытки.

Он разорвал бумагу на две части и бросил половники в корзину для мусора. С лица бедного Брауна все еще не сходило выражение растерянности.

- Но я так ничего и не понял! - воскликнул он. - Какой счет? Какая ошибка? Какие убытки?

Мистер П. Дж. Нортовер медленно и с достоинством вышел на середину комнаты. При более близком рассмотрении, кроме закрученных усов, в нем обнаруживались в другие примечательные черты, в частности худое ястребиное лицо, не лишенное интеллигентности.

- Знаете ли вы, где находитесь, майор? - спросил он.

- Видит бог, что нет, - с жаром ответил воин.

- Вы в конторе "Агентства романтики и приключений", - ответил ему Нортовер.

- А что это такое? - безучастно осведомился Браун.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора