Донна Леон - Смерть в «Ла Фениче» стр 14.

Шрифт
Фон

И сидела тут до самого конца спектакля, – преспокойно отвечала та.

Брунетти огляделся – чем можно было заниматься столько времени в этой почти пустой комнате. Перехватив его взгляд, она вытащила тоненький томик из кармана юбки. На обложке красовались китайские иероглифы вроде тех, что он уже видел на дверной табличке.

– Я читала, – объяснила синьорина, протягивая ему книжечку, и одарила дружеской улыбкой, выразившей полную готовность поговорить и о книжке, если ему захочется.

– А с маэстро Веллауэром вы сегодня не разговаривали?

– Синьора Петрелли уже сказала вам – мы с ним поговорили, когда пришли, но после того раза я его больше не видела. – Брунетти так и подмывало напомнить, что синьора Петрелли, между прочим, ни словом не обмолвилась насчет того, что они пришли вместе, но он подавил это искушение. – Из‑за кулис, где я стояла, мне его не было видно, а во время обоих антрактов я была здесь, в гримерке.

– Вместе с синьорой Петрелли?

На сей раз американка выразительно взглянула на свою приятельницу, прежде чем ответить.

– Да, вместе с синьорой Петрелли, как она и сказала.

Брунетти закрыл записную книжку, где накарябал лишь американскую фамилию, словно попытавшись самой графикой передать всю хищную жуть этого варварского сочетания согласных.

– На случай, если появятся еще вопросы, где мне вас найти, синьора Петрелли?

– Каннареджо, шестьдесят один – тридцать четыре. – К его удивлению, она назвала не отель, а обычный жилой район.

– Там у вас квартира, синьора?

– Не у нее – у меня, – перебила американка. – Вы там и меня тоже найдете.

Снова открыв свою книжечку, комиссар записал адрес и тут же, заодно уж, спросил:

– А телефон?

Ему сообщили и телефон, заметив попутно, что в справочнике его нет и что дом находится неподалеку от базилики Санти‑Джованни‑э‑Паоло.

Он снова принял официальный тон, чуть поклонился:

– Очень благодарен вам обеим, синьоры, и понимаю всю сложность вашего положения.

Если его реплика и показалась дамам странной, ни та, ни другая виду не подали. Любезно попрощавшись, он вышел из гримерки и в сопровождении двух полицейских, присоединившихся к нему за дверью, спустился по узкой лестнице за кулисы.

Третий полицейский уже ждал их внизу.

– Ну как? – сразу же спросил его Брунетти.

Тот довольно заулыбался.

– Оба, и Санторе, режиссер, и сама Петрелли разговаривали с ним у него в гримерной. Санторе зашел перед началом спектакля, а она – после первого акта.

– Кто вам сказал?

– Один из рабочих сцены. Он сказал, Санторе вышел из гримерки сердитый – но это только его личное впечатление: кричать он не кричал и вообще ничего такого.

– А синьора Петрелли?

– Он вообще‑то не был уверен на все сто, что это La Petrelli– но она была в чем‑то голубом.

– У нее в первом действии голубое платье, – перебил Мьотти.

Брунетти посмотрел на него озадаченно.

– На той неделе я слушал репетицию, синьор. – Надо же – Мьотти потупился, прежде чем заговорить! – В первом действии у нее точно голубое платье.

– Выражаю вам благодарность, Мьотти, – ровным голосом произнес комиссар.

– У меня девушка, синьор, так ее двоюродный брат поет в хоре, и он достал нам билеты.

Брунетти с улыбкой кивнул, подумав, что лучше бы парню не делать таких признаний. Полицейский, которого перебили, поддернул рукав и глянул на часы.

– Продолжайте, – велел ему Брунетти.

– Он сказал, что видел, как она вышла ближе к концу антракта, и еще сказал, что она была очень‑очень сердитая.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора