Сборник - Ночная песнь странника. Из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков / Wandrers Nachtlied стр 4.

Шрифт
Фон

An die Entfernte

(К той, что далеко: «к удаленной»[4])

So (так/итак) So (я тебя в самом деле утратил/лишился; wirklich действительно; в самом деле; verlieren терять, утрачивать, лишаться)?

Bist du, o Schöne, mir entflohn (о прекрасная, ты бежала от меня: «мне»; entfliehen бежать, спасаться бегством)?

Noch klingt in den gewohnten Ohren (все еще звучит в привычных/привыкших ушах; das Ohr, die Ohren)

Ein jedes Wort, ein jeder Ton (каждое слово, каждый звук/тон).


So wie des Wandrers Blick am Morgen (подобно тому, как взор путника утром; der Wanderer путник; wandern путешествовать пешком, брести; der Blick взгляд)

Vergebens in die Lüfte dringt (тщетно устремляется: «проникает» в небо/в воздух: «в воздухи»; die Luft воздух; die Lüfte небо /поэт./),

Wenn in dem blauen Raum verborgen (когда, скрытый в голубом пространстве; der Raum; verbergen прятать, скрывать, утаивать)

Hoch über ihm die Lerche singt (высоко над ним поет жаворонок);


So dringet ängstlich (так устремляется тревожно; die Angst страх) So dringet ängstlich (то и дело: «туда и снова»)

Durch Feld (сквозь поле; das Feld) Durch Feld (и кустарник/кусты; der Busch) Durch Feld (и /сквозь/ лес; der Wald) Durch Feld (мой взор);

Dich rufen alle meine Lieder (тебя призывают все мои песни; rufen звать; das Lied);

O komm, Geliebte (приди, возлюбленная; lieben любить)O komm, Geliebte (мне = ко мне назад/обратно)!

An die Entfernte

So hab ich wirklich dich verloren?
Bist du, o Schöne, mir entflohn?
Noch klingt in den gewohnten Ohren
Ein jedes Wort, ein jeder Ton.

So wie des Wandrers Blick am Morgen
Vergebens in die Lüfte dringt,
Wenn in dem blauen Raum verborgen
Hoch über ihm die Lerche singt;

So dringet ängstlich hin und wieder
Durch Feld und Busch und Wald mein Blick;
Dich rufen alle meine Lieder;
O komm, Geliebte, mir zurück!

Frühzeitiger Frühling

(Преждевременная весна[5])

Tage der Wonne (дни блаженства),

Kommt ihr so bald (вы приходите столь быстро)?

Schenkt mir die Sonne (дарите мне солнце),

Hügel und Wald (холмы и лес; der Hügel; der Wald)?


Reichlicher fließen (обильнее текут; reich богатый)

Bächlein zumal (ручейки к тому же; der Bach ручей; das Bächlein ручеек; zumal особенно; тем более, что).

Sind es die Wiesen (/те/ ли это луга; die Wiese)?

Ist es das Tal (/та/ ли это долина)?


Blauliche Frische (свежесть голубизны: «голубоватая свежесть»; frisch свежий; blau голубой)!

Himmel und Höh (небо и высота = горы; der Himmel; die Höhe; hoch высокий)!

Goldene Fische (золотые рыбки; der Fisch)

Wimmeln im See (кишат в озере; der See).


Buntes Gefieder (пестрые пернатые; die Feder перо; das Gefieder оперение; пернатые)

Rauschet im Hain (шумят в роще; der Hain; rauschen шуметь, шелестеть);

Himmlische Lieder (небесные песни; das Lied)

Schallen darein (раздаются = проникают туда /внутри/; schallen звучать, раздаваться; der Schall звук; darein /туда/ внутрь).


Unter des Grünen (под зелени = растений; das Grüne зелень, растения)

Blühender Kraft (цветущей силой; die Kraft сила)

Naschen die Bienen (лакомятся пчелы; die Biene; naschen /украдкой/ лакомиться, таскать сладости)

Summend am Saft (жужжа, соком = нектаром; der Saft).


Leise Bewegung (тихое движение; sich bewegen двигаться)

Bebt in der Luft (дрожит в воздухе),

Reizende Regung (дразнящее шевеление/побуждение; reizen дразнить, привлекать; sich regen шевелить/ся/; die Regung движение; порыв, побуждение; проявление чувства),

Schläfernder Duft (усыпляющий = дурманящий аромат; der Schlaf сон; schlafen спать; einschläfern усыплять; ihn schläfert его клонит ко сну, его одолевает сон).


Mächtiger rühret (сильнее/мощнее двигнется; die Macht мощь, сила, власть; rühren двигать, шевелить)

Bald sich ein Hauch (подчас дуновение/дыхание; der Hauch; hauchen выдыхать воздух; дуть; /тихо/ дышать),

Doch er verlieret (но оно теряется = стихает; sich verlieren)

Gleich sich im Strauch (тут же в кустах; der Strauch).


Aber zum Busen (но к груди; der Busen)

Kehrt er zurück (оно возвращается; zurückkehren).

Helfet, ihr Musen (помогите, вы, музы),

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги