Да, это будет, наверное, очень занимательно.
А что это Вы, мистер Элфорд, на моих дочерей поглядываете? Жениться думаете? весело спросил Клинджел.
Жена это что-то лишнее, ненужное, заявил парень и красноречиво глянул в сторону Ненси Дэльвин.
Ох, озорник, а ведь квакеры порицают связь с людьми другой религии и отношения без брака, за это мы будем исключать из своих рядов, пугал Пэнн.
«Да вы и не узнаете», усмехаясь, подумал Сэмюель.
Распределив приезжих, переговорив со многими, главы колонии пошли на ужин к Маркхэму.
Яркая внешность брюнетки-жены Маркхэма притягивала взгляды. Молодая женщина тридцати пяти лет живо размахивала руками при разговоре, сновала между мужем и гостями, всё время что-то весело щебеча.
И между делом поругивала мужа:
Уильям, у тебя кризис со свободным временем! Мы тебя видим только перед сном!
О, узнаю нашу милую Миту, улыбался Пэнн, Когда она появляется, то приносит с собой тайфун.
Из дверей выпорхнула девушка лет восемнадцати, чмокнула Маркхэма в щёку.
Она также укоряла его:
Ах, папа, как ты оброс! Хочешь походить на русских мужиков? Но здесь нет таких сильных морозов, так что ношение бороды нецелесообразно.
Мэри, я совсем закрутился, исправлюсь, отмахнулся отец.
Девушка носила непомерно длинную чёлку, что свисала редкими сосульками, слегка прикрывая глаза, их необычайный, серо-коричневый цвет был очень бледен, и создавал контраст с чёрными волосами. У отца же такой цвет глаз с русыми волосами не вызывал такого эффекта.
К вошедшим выскочила девочка лет шести.
А чей это зайчик-непоседа? ласково заворковал Маркхэм, протягивая руки к ребёнку.
Папа, тебя так долго не было, что ты успел забыть о своей Альфредии! потупилась девочка.
Младшая дочь была прелестным ребёнком с тёмными глазами, как у матери и светлыми волосами отца.
Усаживаясь за стол, глава семьи ворчал на Мэри:
Что за мода носить такую длинную чёлку? Испортишь зрение.
Но мама же носит, оправдывалась девушка.
Мама убирает чёлку набок, ты же затеняешь глаза.
Ковыряя вилкой шпинат, Альфредия поинтересовалась:
После полезного, мне дадут что-нибудь вкусное?
Это бесчеловечно обрекать ребёнка есть это чудовищное месиво, вскинулся на прислугу Маркхэм, Принесите Альфредии сразу горячие блюда.
И бисквитов побольше захватите! крикнула вдогонку слуге девочка.
Ты балуешь младшую дочь, упрекала мужа Мита.
Глава дома обратился к старшей дочери:
Ты могла бы обучать индейцев грамоте.
Одной стоять перед толпой дикарей? крайне удивилась дочь.
Женщине тяжело и страшно выходить в большой мир, вздохнул Колин Клинджел.
Иди-иди, никто там тебя не съест, подначивал Пэнн.
Прилично ли вообще находиться высокородной даме в обществе простолюдинов? не поощряла мужа Мита.
Мы провозгласили равенство между женщинами и мужчинами. И я, как правая рука главы колонии должен на личном примере моей семьи показать и подтвердить право женщин на труд, заявлял отец.
И ты в школе будешь не одна, в соседнем классе будет вести занятия бывший офицер, служивший в Африке, успокаивал девушку Клинджел.
А, что, чем сидеть дома, лучше общаться с дикими племенами, вскинулась Мэри.
Мы выведем этих людей из мрака неведенья, и никто их уже не назовёт дикарями, поправил дочь Уильям Маркхэм, Это же прекрасно делиться знаниями со всеми.
И ты не первая из женщин-преподавателей, сообщал Пэнн, Прекрасная Филиста, профессор медицины в Древнем Риме, пряталась от студентов за занавеской, когда читала лекции, так как юноши засыпали её стихами с признаниями в любви.
Вот и тебе советую преподавать из-за шторки, сказала мать.
Глупости. Я хочу читать в глазах учеников, нравится ли им наука. Иначе, как я узнаю, спят они на уроке или смеются над моими рассказами?
Хотя будешь на виду у города, глядишь, и жених сразу сыщется, вздохнула Мита.
Мэри насупилась, выговаривая матери:
Вам уже не терпится скорей спихнуть меня в руки чужому мужчине.
И я не хочу быть невестой, заявила Альфредия.
Почему же? удивлённо вопрошали мужчины.
Утомительно и хлопотно. Сиди и переживай: какой завтра у меня муж будет? А вдруг из красавца он превратится в ругающегося толстяка?