Джордж Гордон Ноэл Байрон - Сарданапал стр 19.

Шрифт
Фон

(у окна)

Ну, вот и день! И за какою ночью?
Как чудно было в небе после бури
С ее разнообразием прекрасным!
Зато как мерзко было на земле!
Мир и надежда, праздник и любовь,
В единый миг растоптанные злобой,
В людской смешались хаос, и досель
Не разделить его стихий: все время
Идет борьба! Как могут столь светло
Сиять лучи, из туч ваяя тучки,
Прелестнее безоблачных небес, -
Цепь снежных гор и башен золотых
И рябь волны пурпурной океана…
Земля волшебно повторилась в небе,
И кажется - навек, то так летуче,
Так мимолетно на нетленном своде,
Что лишь виденьем можно звать ее!
И все ж в душе живет виденье это
И душу греет, растворяясь в ней,
Так что закат с восходом стали часом
Любви и грусти; только равнодушный
Не видит царства этих двух сестер,
Нам сердце обновляющих настолько,
Что мы не сменим их укоров нежных
На все восторги буйные, чьим кликом
Когда-нибудь был воздух сотрясен!
А в их дворцы поклонник верный входит
Найти покой, передохнуть на миг,
Но в этот миг прохлады и покоя
Так много неба он вдохнет, что сможет
Влачить обычный груз иных часов
И, как во сне, с их тягостью мириться,
Хоть, кажется, и делит он с людьми
Их долю наслаждений и печалей…
Любовь и грусть… два имени, но чувство -
Одно ; и лишь в душевной вечной муке
Меняем звуки мы, а суть все та же
И неподвластна нашей жажде счастья.

Балеа

Ты так спокойна в мыслях, а меж тем
День этот, может быть, для нас последний.

Мирра

Я потому восход и стерегу,
И шлю глазам, что с ним вот-вот простятся,
Упрек: зачем так часто, слишком часто,
Они его встречали без восторга
И восхищенья, должного тому
Кто не дает земле быть столь же бренной
Как плоть моя. Гляди: вот бог халдейский;
Когда гляжу - уверовать готова
В Ваала.

Балеа

Он теперь царит на небе,
Как на земле царил.

Мирра

Он стал сильней:
В одном луче таит он больше славы
И силы, чем любой монарх земли.

Балеа

Бесспорно - бог он!

Мирра

Греки так же верят.
Но думаю порой, что гордый шар
Скорее - обиталище бессмертных,
Чем божество… Смотри: прорвал он тучи
И так в глаза мне засиял, что мир
Вокруг затмился. Нет, глядеть нельзя!

Балеа

О! Слышишь звук?

Мирра

Нет; показалось только.
Бой - за стенами, не внутри дворца,
Как было ночью. С той минуты страшной
Стал крепостью дворец. Здесь, в самом центре,
В глуби дворов обширных, между зал
Величественных, равных пирамидам
(А это все брать надо шаг за шагом,
Чтобы сюда ворваться, как вчера),
Здесь далеки мы от грозы военной
Да и от славы.

Балеа

Но вчера ж сюда
Они проникли.

Мирра

Да, рывком; и тут же
Отбиты смело. Мужество и зоркость
Охраной служат нам теперь.

Балеа

Дай небо
Удачи им!

Мирра

Молитва многих это
И ужас многих. Я полна тревоги;
Стараюсь гнать ее, - увы: напрасно.

Балеа

Царь, говорят, таким был в битве ночью,
Что устрашил мятежников не меньше,
Чем в изумленье верных слуг поверг.

Мирра

Толпу тупую и дивить нетрудно
И устрашить: орда рабов. Но бился
Он храбро.

Балеа

Он Белеза не убил?
Его свалил он - от солдат я слышал.

Мирра

Да, был он сбит, но спасся, чтоб, возможно
Торжествовать над тем, кто победил
Его в бою, но пощадил злодея,
Из жалости венцом своим рискнув.

Балеа

Ты слышишь?

Мирра

Да! Неспешные шаги.

Входят воины, неся раненого Салемена с обломком копья в боку; кладут его на один из украшающих залу диванов.

Мирра

О Зевс!

Балеа

Теперь погибло все!

Салемен

Неправда!
Убить раба, сболтнувшего такое,
Коль он солдат!

Мирра

Он не солдат; не троньте;
Он - мотылек дворцовый при царе.

Салемен

Ну, пусть живет.

Мирра

И ты жить будешь, верю.

Салемен

Хоть час прожить - узнать исход; но вряд ли.
Зачем меня вы принесли сюда?

Солдат

Приказ царя. Когда, копьем пронзенный,
Без чувств упал ты, царь велел тебя
Снести немедля в этот зал.

Салемен

Неглупо:
Приняв за смерть мой обморок, войска
Могли бы дрогнуть… Но - напрасно это:
Слабею!

Мирра

Дай на рану мне взглянуть;
Я смыслю в этом: в Греции нас учат
Их облегчать; при наших войнах вечных
Привыкли мы их видеть.

Солдат

Надо вынуть
Копье.

Мирра

Нет, нет! Нельзя никак!

Салемен

Ну, значит,
Конец!

Мирра

Кровь хлынет, если сталь извлечь,
А с ней, боюсь, и жизнь уйдет.

Салемен

Не страшно…
Скажите, где был царь, когда меня
Вы с поля битвы уносили?

Солдат

Там же,
Где ты упал. Он жестами и словом
Бодрил бойцов, что пятились уже,
Тебя сраженным видя.

Салемен

Ты не слышал,
Кому команду царь вручил?

Солдат

Не слышал.

Салемен

Беги ж к царю с моей последней просьбой -
Дать Заму власть, пока столь долгожданный,
Но запоздавший, подойдет Офратон,
Сатрап сузанский. А меня оставьте:
Нас мало, каждый воин на счету.

Солдат

Но, князь…

Салемен

Ступай - сказал я! Здесь придворный -
И женщина; с кем лучше во дворце?
Раз вы не дали умереть мне в поле,
Не нужны мне у смертного одра
Бездельники. Прочь! Исполнять приказ!

Солдаты уходят.

Мирра

Отважная душа! Ужель так скоро
Земля тебя лишится?

Салемен

Ах, малютка!
Я б ничего другого не хотел,
Когда бы этим спас царя и царство!
Все же я не пережил их.

Мирра

Ты бледнеешь.

Салемен

Дай руку. Сталь меня лишь мучит, жизни
Не помогая, чтобы мог я быть
Еще полезным. Вырвал бы ее,
А с ней и жизнь, когда б услышал только,
Как бой идет.

Входят Сарданапал и воины.

Сарданапал

Мой милый брат!

Салемен

Что битва?
Проиграна?

Сарданапал

(с безнадежностью)

Я здесь, как видишь.

Салемен

Лучше б
Увидеть мертвым!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора