Джордж Гордон Ноэл Байрон - Сарданапал стр 13.

Шрифт
Фон

(глядясь в зеркало)

Идет мне панцирь… Перевязь? Прекрасно…
А шлем - ничуть.

Игрушки эти, видно,
К лицу мне; надо им устроить пробу.
Алтада! Где Алтада?

Сферо

Ждет у входа
С твоим щитом.

Сарданапал

Ах да, забыл я: он
Мой щитоносец - по правам старинным
Своей семьи. Дай поцелуй мне, Мирра…
Еще… еще… Люби меня, люби -
Что б ни случилось. Стать вдвойне достойным
Твоей любви - нет большей славы мне!

Мирра

Ступай - и победи!

Сарданапал и Сферо уходят.

Вот и одна я!
Все, все ушли, и мало кто вернется!
Пусть я погибну, победил бы он!
А если он падет, и я погибну:
Его я не переживу. Мне сердце
Обвил он, как и почему, не знаю.
Не потому, что царь он: трон под ним
Колеблется, земля ему готова
Могилой зазиять. И все ж - люблю!
Великий Зевс! Прости мне эту страсть
Чудовищную к варвару, который
Не ведает Олимпа! Да, люблю!
Теперь все больше!.. Что там! Крики битвы!
И, кажется, все ближе. Если так -

Даст мне свободу этот яд! В Колхиде
Узнал отец состав его коварный
И научил меня его хранить.
Мне он давно б вернул свободу, если б
Не полюбила я, почти забыв,
Что я - раба. Где все - рабы, и только
Один свободен, где гордятся рабством
И низших угнетают в свой черед,
Легко забыть, что цепи-украшенья -
Все ж цепи! Снова крики… Звон мечей;
И вот опять… опять…

Входит Алтада.

Алтада

Эй, Сферо! Эй!

Мирра

Его здесь нет. Тебе зачем он? Как
Идет борьба?

Алтада

Исход неясен: жарко!

Мирра

А царь!

Алтада

По-царски держится. Где Сферо?
К нему я послан за вторым копьем
И шлемом. Царь - с открытой головою
И слишком виден. И бойцы его
Узнали и враги. При лунном свете,
Развеяв кудри, в шелковой тиаре,
Он - царственная цель. Все стрелы метят
В его лицо прекрасное, и в кудри,
И в ленту, их венчающую.

Мирра

Боги,
В моей стране гремящие, молю вас
Хранить его! Тебя он сам прислал?

Алтада

Нет, Салемен; тайком, чтоб не проведал
Беспечный царь. А царь - таков же в битве,
Как на пиру. Не в арсенале Сферо?
Там поищу его.

Мирра

Бесчестья нет -
Нет, нет бесчестья в том, что я люблю
Такого человека! Вот когда
Хотела б я, чтоб греком был он! Если
Алкид срамился, нарядясь в гиматий
Омфалы и вертя веретено,
То человек, всю жизнь проведший в неге
И вдруг Гераклом восстающий, в битву
Из-за стола кидающийся, точно
На одр любви, - достоин, чтоб гречанка
Его любила, чтобы грек-поэт
Воспел его и в греческой гробнице
Обрел он памятник!..

Входит сотник.

Что битва?

Сотник

Плохо…
Проиграна почти непоправимо.
Эй, Зам! Где Зам?

Мирра

Со стражей у дверей
Покоев женских.

Сотник уходит.

Мирра

(одна)

Он ушел. Сказал он
Одно: "Проиграна". На что мне больше?
Коротким этим словом трон и царь,
Тринадцативековый род и жизни
Бесчисленных людей, и счастье тех,
Кто выживут, - поглощены! Я тоже,
Клочочком пены, гибнущим с волной,
С великим вместе уничтожусь. Впрочем,
Мой рок - в моей руке: захватчик наглый
Меня к своей добыче не причтет!

Входит Панья.

Панья

За мною, Мирра; дорог каждый миг!
Одно: бежать немедленно!

Мирра

А царь?

Панья

Послал меня - подземными ходами
Тебя отправить за реку.

Мирра

Он, значит
Жив!

Панья

И велел тебя спасать. Он просит,
Чтоб ты жила, ждала его, пока
К тебе прибыть он сможет.

Мирра

Он сдается?

Панья

Нет, бьется до последнего, с упорством
Отчаянья; за каждую ступень
Он рубится.

Мирра

Так во дворце враги?
Да, крики их летят по древним залам:
Их в эту ночь впервые осквернил
Рев мятежа. Прощай же, род Немврода,
Ассирия, прощай! Едва ли имя
Останется твое!..

Панья

За мной! Бежим!

Мирра

Нет; здесь умру! Беги; скажи царю,
Что я его и в смертный миг любила.

Входят Сарданапал и Салемен с воинами, Панья оставляет Мирру и присоединяется к ним.

Сарданапал

Коль так, умрем по крайней мере дома…
Сомкнуть ряды! Держаться! Я сатрапа
Надежного послал к отряду Зама;
Он свеж и предан; он сейчас прибудет.
Не все погибло. Панья, позаботься
О Мирре.

Панья возвращается к Мирре.

Салемен

Дух переведем, друзья,
И снова - за Ассирию - ударим!

Сарданапал

"За Бактрию" - скажи! Мои бактрийцы
Вернейшие! Отныне вам я стану
Царем, а это царство обратим
В провинцию.

Салемен

Идут! Они идут!

Входят Белез и Арбас в сопровождении мятежников.

Арбас

Вперед! Им не уйти! Руби, руби их!

Белез

Бей, бей! За нас и с нами - небо! Бей!

Они нападают на царя и Салемена с их бойцами, которые защищаются до появления Зама с его отрядом. Мятежники бегут, преследуемые Салеменом и другими. Когда царь хочет присоединиться к преследователям, Белез преграждает ему дорогу.

Белез

Стой, деспот! Я закончу битву!

Сарданапал

Чудно,
Задорный жрец мой, и пророк бесценный,
И благодарный подданный! Сдавайся!
Что руки мне марать в святой крови?
Тебя я сберегу для лучшей доли.

Белез

Твой пробил час!

Сарданапал

Не твой ли? Звездочет
Я молодой, но, наблюдая звезды,
Сумел на днях найти твою судьбу
Под знаком Скорпиона. Это значит,
Что будешь ты растоптан.

Белез

Не тобой!
Бьются, Белез ранен и обезоружен.

Сарданапал

(занося меч для последнего удара)

Ну, кличь планеты! Не сойдут ли с неба,
Чтобы спасти волхва и честь свою?

Группа мятежников врывается и отбивает Белеза. Они нападают на царя, которого освобождают его бойцы, вытесняющие мятежников.

Сарданапал

Все ж негодяй удачно напророчил!..
Вперед, на них! Руби! Победа наша!

Мирра

(Панье)

Преследуй! Что стоишь? Зачем оставил
Товарищей, ушедших побеждать?

Панья

Царь повелел беречь тебя.

Мирра

Меня?
Забудь меня; здесь дорог каждый меч.
Я не прошу и мне не надо стражи.
Коль ставка - мир, не время для забот
О женщине. Я говорю, иди,
Не то - позор! Нет? ну, так я пойду;
Я, слабое созданье, кинусь в битву
Свирепую; там охраняй меня,
Где охранять ты должен государя!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора