Самед-бек кланяется и уходит.
Везир, успокойся. Сейчас я учиню ему такой суд, который послужит назиданием для всех.
Везир. Да буду я жертвой твоей! В интересах справедливости падишахи никогда и прежде не щадили даже своих сыновей и близких. Великие халифы жестоко наказывали своих сыновей за посягательства на супружескую честь подданных. За подобное преступление султан Махмуд Газневи собственноручно отрубил одному из своих ближних голову. Потому-то и слава об их справедливости известна всему миру.
Хан. Ты сейчас убедишься, везир, что в этом отношении твой хан не уступает великим халифам и султану Махмуду Газневи.
Входят С а м е д-б е к и Т е и м у р-а г а. Оба кланяются.
Разве я тебе не приказывал, чтобы ты никогда не являлся ко мне с кинжалом?
Т е и м у р-а г а. При мне нет кинжала.
Хан. Мне показалось. Хорошо. По какому делу ты был в гареме везира?
Теймур-ага опускает голову.
Ты хочешь, чтобы из-за такого недостойного племянника, как ты, я был опозорен на весь мир? Я отказываюсь от такого племянника. Подать веревку!
В ту же минуту появляются несколько фаррашей с кашемировой шалью в руках.
Набросьте шаль ему на шею! Тащите его!
Фарраши готовятся набросить шаль. На глазах у всех беков появляются слезы. (Голоса Селим-бека и всех беков: "Всемилостивейший хан, он молод!", "Прости его на этот раз!")
Хан. Клянусь душой деда, не прощу его! (Поворачивается к фаррашам.) Накиньте шаль!
Фарраши делают нерешительное движение. (Беки, не в силах удержать слезы, начинают громко плакать, падают ниц перед ханом и умоляют: "Пощади, хан!" "Он один у матери!" "Помилуй его!" Плачут.)
Нельзя! Ни в коем случае! (Гневно кричит фаррашам.) Я что, не вам говорю, собачьи дети? Вяжите!
Фарраши с шалью приближаются к Теймур-аге. Тот быстро выхватывает заложенный сзади за пояс пистолет и направляет его на фаррашей. Фарраши разбегаются. Теймур-ага беспрепятственно уходит.
(Вслед ему.) Держите! Ловите!
Все приходят в движение, но никто не бросается за ним.
(Сердито обращается к бекам.) Ни один из вас не достоин моих милостей. Почему вы дали уйти этому негодяю?
Все молчат.
Самед-бек!
Самед-бек выступает вперед.
Сию же минуту возьми пятьдесят солдат, отыщи Теймура, где бы он ни был, задержи и со связанными руками приведи сюда. Пока я не казню его, в крае не будет спокойствия.
Самед-бек. Слушаюсь! (Выходит.)
Хан (векам). Разойдитесь!
Беки выходят.
Азиз-ага!
Азиз-ага выступает вперед.
Лодка готова?
А з и з-а г а. Готова.
Хан (встает). Везир, отправляйся домой и будь спокоен. Не расстраивайся. Я отомщу за тебя. Возьми этот перстень и передай Нисе-ханум. Я его сегодня велел взять у ювелира специально для нее. Займись приготовлениями к свадьбе. Через неделю надо ее отпраздновать.
Везир. Ваше приказание будет исполнено.
Кланяется и выходит. Хан вместе с Азиз-агой садится в лодку и отправляется кататься по морю.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Происходит в комнате Ш о л е-х а н у м. На сцене Ш о л е-х анум и Н и с а-х а н у м. Они сильно обеспокоены.
Ниса-ханум. Что же там случилось? Хаджи-Масуд не вернулся, ничего нам не сообщил. У меня на душе очень тревожно. Шол е-х анум. Что ты беспокоишься? Ты же сама говорила, что хан не может сделать ничего дурного Теймур-аге.
Ниса-ханум. Это верно, ничего дурного сделать ему он не может, но я боюсь, что он разлучит меня с Теймур-агой, ведь это хуже смерти.
Входит Хаджи-М а с у д.
Шол е-х анум. Хаджи-Масуд, расскажи скорее, что там было?
Хаджи-Масуд. Что же там могло быть?.. Везир доложил хану. Хан велел привести Теймур-агу, хотел его удавить. Тот вытащил пистолет, разогнал фаррашей и ушел. Хан послал за ним пятьдесят солдат, велел найти его, где бы он ни был, и связанного привести к нему.