– Я радуюсь, что могу послужить своему герцогу. И, кроме того, я ведь солдат, и мне нравится воевать. Прощайте же, синьор герцог.
– Да, да! И принесите мне голову этого негодяя Буонтерцо. Удачи вам!
– Ваше высочество очень любезны.
– Да поможет вам Бог! – напутствовал их герцог и поспешил в сторону аллеи, туда, где скрылись Скуарча и его гончие. – Этот мошенник Скуарча
чересчур оторвался от нас, – словно оправдывая свой поспешный уход, бросил им через плечо герцог и уже во весь голос закричал: – Эй, Скуарча!
Пропади ты пропадом! Не спеши так!
– Да поможет нам Бог! – вновь рассмеялся Фачино и покачал головой.
– Ему то наверняка помогает один дьявол. Хотел бы я знать, какую мерзость затеял он этой ночью. Вперед! – тронув шпорой свою лошадь, скомандовал
он.
Они направились к расположенному неподалеку от Милана замку Порто Джовия – огромной крепости, выстроенной Джангалеаццо для того, чтобы защищать
город от нападений извне, а себя – от нападений из города. Подъемный мост был опущен, и они въехали прямо во внутренний двор Сан Донато, забитый
солдатами и повозками с разнообразным снаряжением. Сюда, в замок, и на широкую равнину, начинавшуюся за его стенами, была стянута армия Фачино,
который потратил не менее часа, объезжая ее ряды и отдавая необходимые распоряжения. Затем войска построились в длинную колонну, которая
двинулась по дороге, уходившей на юг, в сторону Меленьяно.
Порядок движения армии был согласован заранее; Карманьола возглавил авангард из пятисот миланских ополченцев и трех сотен бородатых и коренастых
немецких пехотинцев баварцев, швабов и саксонцев, вооруженных грозными пятнадцатифутовыми пиками и громко распевавших в такт ходьбе на своих
варварских наречиях.
За ними следовал месье де Кадиллак с французской кавалерией: восемью сотнями всадников с пиками и двумя сотнями конных арбалетчиков, и их
доспехи грозно поблескивали в кроваво красном пламени бочек со смолой, освещавших место сбора армии.
Затем двигался невообразимо длинный обоз, состоявший из запряженных быками повозок, на которые были нагружены палатки, котлы и другая амуниция,
в том числе большое количество баллист note 76 и иных осадных орудий, а также дюжина пушек.
Арьергард состоял из кондотты самого Фачино, увеличившейся после недавнего набора рекрутов до тысячи двухсот человек, и трехсот швейцарцев под
командованием Вернера фон Штоффеля, из которых сотня была вооружена арбалетами, а остальные – короткими, но чрезвычайно эффективными в ближнем
бою алебардами.
И только когда тьма поглотила последнего пехотинца, а песню марширующих во главе колонны германцев заглушил ровный строевой шаг швейцарцев,
Фачино тронул коня и поехал вслед своей армии вместе с несколькими адъютантами и личными телохранителями, всегда сопровождавшими его в походе.
К полудню следующего дня, когда Меленьяно остался далеко позади, они остановились в деревушке Оспиталетто, преодолев за один переход двадцать
пять миль. Нельзя было рассчитывать на подобный темп продвижения в дальнейшем, но Фачино спешил достигнуть южного берега реки По прежде, чем там
окажется Буонтерцо. Поэтому, оставив армию отдыхать в Оспиталетто, он с пятьюстами всадников доехал до Пьяченцы, рассчитывая с этим отрядом
удержать при необходимости мост через реку до подхода основных сил.
В Пьяченце, однако, они не обнаружили никаких признаков противника, а Скотти – тиран этого недавно отколовшегося от Миланского герцогства города
– неожиданно оказался их союзником. Дело в том, что Буонтерцо прислал Скотти требование обеспечить ему свободный проход через мост, а последний
соглашался на это только при выполнении ряда условий.