Sabatini Rafael - Белларион стр 73.

Шрифт
Фон

– Я радуюсь, что могу послужить своему герцогу. И, кроме того, я ведь солдат, и мне нравится воевать. Прощайте же, синьор герцог.

– Да, да! И принесите мне голову этого негодяя Буонтерцо. Удачи вам!

– Ваше высочество очень любезны.

– Да поможет вам Бог! – напутствовал их герцог и поспешил в сторону аллеи, туда, где скрылись Скуарча и его гончие. – Этот мошенник Скуарча

чересчур оторвался от нас, – словно оправдывая свой поспешный уход, бросил им через плечо герцог и уже во весь голос закричал: – Эй, Скуарча!

Пропади ты пропадом! Не спеши так!

– Да поможет нам Бог! – вновь рассмеялся Фачино и покачал головой.

– Ему то наверняка помогает один дьявол. Хотел бы я знать, какую мерзость затеял он этой ночью. Вперед! – тронув шпорой свою лошадь, скомандовал

он.

Они направились к расположенному неподалеку от Милана замку Порто Джовия – огромной крепости, выстроенной Джангалеаццо для того, чтобы защищать

город от нападений извне, а себя – от нападений из города. Подъемный мост был опущен, и они въехали прямо во внутренний двор Сан Донато, забитый

солдатами и повозками с разнообразным снаряжением. Сюда, в замок, и на широкую равнину, начинавшуюся за его стенами, была стянута армия Фачино,

который потратил не менее часа, объезжая ее ряды и отдавая необходимые распоряжения. Затем войска построились в длинную колонну, которая

двинулась по дороге, уходившей на юг, в сторону Меленьяно.

Порядок движения армии был согласован заранее; Карманьола возглавил авангард из пятисот миланских ополченцев и трех сотен бородатых и коренастых

немецких пехотинцев баварцев, швабов и саксонцев, вооруженных грозными пятнадцатифутовыми пиками и громко распевавших в такт ходьбе на своих

варварских наречиях.

За ними следовал месье де Кадиллак с французской кавалерией: восемью сотнями всадников с пиками и двумя сотнями конных арбалетчиков, и их

доспехи грозно поблескивали в кроваво красном пламени бочек со смолой, освещавших место сбора армии.

Затем двигался невообразимо длинный обоз, состоявший из запряженных быками повозок, на которые были нагружены палатки, котлы и другая амуниция,

в том числе большое количество баллист note 76 и иных осадных орудий, а также дюжина пушек.

Арьергард состоял из кондотты самого Фачино, увеличившейся после недавнего набора рекрутов до тысячи двухсот человек, и трехсот швейцарцев под

командованием Вернера фон Штоффеля, из которых сотня была вооружена арбалетами, а остальные – короткими, но чрезвычайно эффективными в ближнем

бою алебардами.

И только когда тьма поглотила последнего пехотинца, а песню марширующих во главе колонны германцев заглушил ровный строевой шаг швейцарцев,

Фачино тронул коня и поехал вслед своей армии вместе с несколькими адъютантами и личными телохранителями, всегда сопровождавшими его в походе.

К полудню следующего дня, когда Меленьяно остался далеко позади, они остановились в деревушке Оспиталетто, преодолев за один переход двадцать

пять миль. Нельзя было рассчитывать на подобный темп продвижения в дальнейшем, но Фачино спешил достигнуть южного берега реки По прежде, чем там

окажется Буонтерцо. Поэтому, оставив армию отдыхать в Оспиталетто, он с пятьюстами всадников доехал до Пьяченцы, рассчитывая с этим отрядом

удержать при необходимости мост через реку до подхода основных сил.

В Пьяченце, однако, они не обнаружили никаких признаков противника, а Скотти – тиран этого недавно отколовшегося от Миланского герцогства города

– неожиданно оказался их союзником. Дело в том, что Буонтерцо прислал Скотти требование обеспечить ему свободный проход через мост, а последний

соглашался на это только при выполнении ряда условий.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке