Sabatini Rafael - Белларион стр 67.

Шрифт
Фон

В прошлом году я уже достаточно пострадал от Буонтерцо, когда оказался с шестью сотнями против его

четырех тысяч. Я хорошо помню, как тогда вы, не потрудившись раздобыть достоверные сведения, тоже утверждали, что его силы невелики. Я не могу

дважды совершать одну и ту же ошибку. В противном случае я навсегда останусь без кондотты.

Делла Торре тайком подтолкнул Джанмарию локтем в бок, и тот тихонько рассмеялся. Фачино резко повернулся на своем стуле к герцогу, и его лицо

побледнело от гнева, когда он понял причину столь неуместного веселья. Бешено ревнуя к нему, этот дегенеративный принц только обрадовался бы

такому исходу, невзирая на трагические последствия для него самого.

– Смейтесь, смейтесь, ваше высочество! Вам будет не до смеха, если это действительно произойдет. Конец моей карьеры кондотьера будет означать

окончание вашего правления в Милане. Вы думаете, вас спасут вот эти? – он резко махнул рукой в сторону Габриэлло, делла Торре и Лонате. – Как бы

не так! Кто пойдет в бой за Габриэлло? Всем известно, что его мать была лучшим солдатом, чем он, не сумевший удержать Пизу после ее смерти. А

эти два хлыща, – разве они помогут вашему высочеству в трудную минуту?

Побледневший от ярости Джанмария вскочил на ноги.

– О Боже! Фачино, если бы вы осмелились высказать такое моему отцу, ваша голова торчала бы на башне Бролетто.

– И совершенно справедливо. Но я заслуживал бы худщего наказания, если бы промолчал сейчас. Давайте же говорить прямо, чтобы избавиться наконец

от подозрений и опасных недомолвок.

Джанмария почувствовал себя буквально парализованным под суровым взглядом кондотьера. Фачино всегда умел взять верх над ним, и именно по этой

причине он ненавидел его всем своим существом.

– Вы угрожаете, синьор граф? – делла Торре поспешил на выручку своему растерявшемуся господину. – Вы осмеливаетесь намекать его высочеству, что

можете последовать примеру Буонтерцо? Если вы хотите откровенности, так говорите откровенно сами, чтобы его высочество знали, что у вас на уме.

– Да, да! – вскричал его высочество, обрадовавшись поддержке. – Выкладывайте все начистоту.

Фачино постарался взять себя в руки и с удивлением обнаружил, что от его гнева не осталось и следа: на смену ему пришло безграничное презрение к

герцогу и его придворной камарилье note 73.

– Разве ваше высочество нуждается в подсказках этого остряка? Неужели мое сегодняшнее появление не доказывает мою лояльность вам?

– Но каким образом?

– Каким? – не спеша с ответом, Фачино окинул насмешливым взором членов совета. – Не будь я лоялен вашему высочеству, мне достаточно было бы

распустить знамя с гербом собаки и проехать с ним по улицам города. Как вы думаете, где после этого оказалось бы знамя змеи?

Джанмария рухнул в кресло, издавая бессвязные горловые звуки, словно собака, у которой отнимают кость. Остальные, однако, вскочили на ноги, и

делла Торре произнес слова, вертевшиеся на языке у каждого из них:

– Подданный, угрожающий своему господину, заслуживает смерти.

Но Фачино только непринужденно рассмеялся.

– Что ж, смелее, синьоры, – сделал он приглашающий жест. – Доставайте кинжалы; вас трое, а я не вооружен. – Он сделал паузу и пристально

посмотрел в их угрюмые лица. – Вы колеблетесь; вам хорошо известно, что толпа разорвет вас на части, если вы осмелитесь поднять на меня руку.

Пускай я горжусь своим влиянием и любовью народа, но я пользуюсь имеющейся у меня властью только для того, чтобы защищать права вашего

высочества, а не нарушать их, и мне казалось, что его высочество должен по достоинству оценить это.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке