Laclos Choderlos Pierre - Niebezpieczne związki, tom pierwszy стр 15.

Шрифт
Фон

8

Przedmowa Przedmowa nakładcy jest również pióra Laclosa i stanowi jedynie ironiczną mistyfikację czytelnika. [przypis tłumacza]

9

interes tu: zainteresowanie. [przypis edytorski]

10

uwiadomić zawiadomić, powiadomić. [przypis edytorski]

11

sypać bury ostro upominać. [przypis edytorski]

12

wicehrabia tytuł odnoszący się do rodziny hrabiowskiej, gdzie tytuł hrabiego przypadał najstarszemu członkowi rodu, zaś tytuł wicehrabiego jego synowi; funkcjonował także we Francji jako samodzielny tytuł arystokratyczny, nadawany rodzinom bez tytułu hrabiowskiego. [przypis edytorski]

13

przysiąż dziś popr.: przysięgnij. [przypis edytorski]

14

intendentowa żona intendenta; intendent: urząd administracyjny w prowincjach francuskich przed rewolucją. [przypis edytorski]

15

mam zostać kuzynką Gercourta? () aby zrozumieć ten ustęp, trzeba wiedzieć, że hrabia de Gercourt opuścił markizę de Merteuil dla intendentowej ***, która poświęciła dla niego wicehrabiego de Valmont i że wówczas markiza i wicehrabia zbliżyli się do siebie. Ponieważ zdarzenie to sięga znacznie wcześniej niż wypadki, o których mowa w niniejszych listach, przeto autor uważał za stosowne pominąć całą odnośną korespondencję. [przypis tłumacza]

16

przednio (daw.) znakomicie. [przypis edytorski]

17

zabawa tu: rozrywka, uciecha, żarty. [przypis edytorski]

18

różować się barwić sobie różem policzki. [przypis edytorski]

19

markiza żona markiza; markiz: tytuł arystokratyczny sytuujący w hierarchii społecznej między hrabią a księciem. [przypis edytorski]

20

imiony dziś N.lm: imionami. [przypis edytorski]

21

tedy (daw.) więc. [przypis edytorski]

22

ewangelia dosł. dobra nowina; tu: zestaw zasad a. nauka moralna. [przypis edytorski]

23

gotować się tu: przygotowywać się. [przypis edytorski]

24

mirt krzew o wonnych liściach, w judaizmie wykorzystywany jako element świątecznego bukietu. [przypis edytorski]

25

laur wieniec z liści wawrzynu w starożytnej Grecji i Rzymie służący do dekoracji zwycięzców. [przypis edytorski]

26

Oto, zaprawdę, mąż wedle serca mojego nawiązane do Dziejów apostolskich (Dz 13,22): Znalazłem Dawida, syna Jessego, męża wedle serca mego, który czynić będzie każdą wolę moją (przekład Jakuba Wujka). [przypis edytorski]

27

A jeśli chlubnej () spod pióra wielkiego poety La Fontaine'a. [przypis tłumacza]

28

Burgundia kraina historyczna w środkowej Francji. [przypis edytorski]

29

wisk wist, gra karciana, poprzedniczka brydża. [przypis edytorski]

30

tuszyć (daw.) spodziewać się czegoś, mieć nadzieję; por. otucha. [przypis edytorski]

31

korny pokorny. [przypis edytorski]

32

snadź (daw.) zapewne, prawdopodobnie, widocznie. [przypis edytorski]

33

robron suknia o sztywnej spódnicy, z przodu spłaszczonej, z tyłu wydłużonej. [przypis edytorski]

34

kumoszka wścibska, gadatliwa kobieta. [przypis edytorski]

35

unisono wykonywanie melodii przez różne głosy lub instrumenty w dźwiękach identycznej wysokości. [przypis edytorski]

36

kibić część tułowia od ramion do bioder; talia. [przypis edytorski]

37

muślin przezroczysta, cienka tkanina. [przypis edytorski]

38

Cecylia Volanges do Zofii Carnay aby nie nadużywać cierpliwości czytelnika, autor pomija wiele listów w tej codziennej korespondencji; podaje jedynie te, które wydały mu się potrzebne do zrozumienia biegu wypadków. Z tego samego powodu pomija również wszystkie listy Zofii Carnay i wiele listów innych osób biorących udział w tych wydarzeniach. [przypis tłumacza]

39

ani na jotę wcale, ani trochę. [przypis edytorski]

40

kawaler maltański członek Suwerennego Rycerskiego Zakonu Szpitalników Św. Jana, z Jerozolimy, z Rodos i z Malty, zwanego potocznie kawalerami maltańskimi lub joannitami. [przypis edytorski]

41

zamęście dziś popr.: zamążpójście [przypis edytorski]

42

etc. skrót od et caetera (łac.): dosł. i inne; i tak dalej. [przypis edytorski]

43

Jedyna markiza de Merteuil stanowi wyjątek () błąd, w jakim pozostaje pani de Volanges, świadczy nam, że podobnie jak inni zbrodniarze Valmont umiał nie wydawać swoich wspólników. [przypis tłumacza]

44

Korsyka wyspa na Morzu Śródziemnym, od 1768 w granicach Francji. [przypis edytorski]

45

migrena powtarzający się, najczęściej jednostronny, pulsujący, silny ból głowy. [przypis edytorski]

46

powiernica osoba obdarzana zaufaniem, której powierza się tajemnice. [przypis edytorski]

47

Sofa romans Crébillona syna, treści niezmiernie swobodnej. [przypis tłumacza]

48

Nowa Heloiza powieść w listach z 1761, autorstwa Jeana Jacques'a Rousseau, opisująca nieszczęśliwą miłość skromnego nauczyciela i jego arystokratycznej uczennicy, zaliczana do nurtu sentymentalizmu. [przypis edytorski]

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора