Эми Батлер Гринфилд
Секрет гробницы фараона
A. B. Greenfield
Ra the Mighty: Cat Detective of Pharaohs Court Book 2
RA THE MIGHTY: CAT DETECTIVE OF PHARAOHS COURT
by A B Greenfield
Copyright © 2019 by Amy Butler Greenfield
Illustrations copyright © 2019 by Sarah Horne
Published by arrangement with Pippin Properties Inc. through Rights People, London and the Van Lear Agency
© Иванова В. А., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2019
* * *Для Вивиан, Карло и Софии, чудесных читателей, путешественников и кузенов Э. Б. Г.
Глава 1
Ухаживание
Мне не так уж и сложно угодить. Спросите любого. Но если ты, покрытый шерстью с ног до головы, два дня плыл по Нилу под палящим летним солнцем, у тебя есть полное право ожидать, что за тобой кто-нибудь немного поухаживает. Особенно если ты Ра Всемогущий, кот фараона.
К счастью, я путешествую со своей собственной командой профессиональных ухаживателей. Мы добрались до дворца в Фивах к рассвету, и они перенесли меня в личный сад фараона. Там они уложили меня на подушку и предложили перекусить пряным козерогом, а сами принялись распаковывать расчёски и благовония.
Я принялся за третий кусок мяса, когда тоненький голосок затренькал где-то между моими ушами.
Ра? Ты же не собираешься и вправду надушиться всем этим?
Конечно, собираюсь, ответил я. Я знаю, что ты никогда раньше не был в Фивах, но это город элиты с высокими стандартами. Поверь мне, это гламурное местечко. Я всегда здесь пользуюсь парфюмом.
А я, пожалуй, обойдусь, вставил мой приятель Хепри. Мой мех колыхнулся, и он приземлился на камни возле моей подушки. Для скарабея он был весьма проворен. Наверно, всё дело в шариках навоза, которые он без конца катает.
Ну, дело твоё. Я умял последний кусок мяса. Но если тебе интересно моё мнение, немного парфюма тебе бы совсем не повредило, Хепри. Ведь ты так часто ковыряешься в навозе
Навоз пахнет чудесно, запротестовал Хепри.
Позволю себе не согласиться. Я прилёг на бок, когда подошли слуги с расчёсками. Тебе никогда не застать меня пахнущим, как навозная куча.
Уже не в первый раз я был рад, что мои слуги не понимали ни слова из нашего с Хепри разговора (люди на это не способны).
Ты многое теряешь, Ра, заявил Хепри.
Ничего я не теряю. Жасмин, лилия, мирт вот что я называю благовониями.
Буэ! Хепри попятился, отойдя на безопасное расстояние от флакончиков с парфюмом. Пойду-ка я осмотрю дворец.
Хорошо. Я зевнул, опустил голову и позволил слугам пригладить мех между моими ушами (увидев это, Хепри, как всегда, поморщился). Ступай, я разыщу тебя позже.
Отлично, прострекотал он. К тому времени я, быть может, найду нам новое дело.
Я поднял голову:
О, Хепри. Только не это. Мы вместе разгадали ровно одну тайну, и я считаю, что это уже очень много. Но Хепри думал иначе.
Тебе нужно быть более открытым, Ра, настаивал Хепри. Я приношу тебе всё новые и новые дела, а ты продолжаешь от них отказываться. Дело об исчезнувших буханках хлеба
Они не исчезли, перебил я. Помощник пекаря обсчитался. У него всегда было плохо с цифрами.
дело о таинственном незнакомце
Я же говорил тебе это был сирийский посол.
дело о пропавшей навозной куче
Хепри, на навозе я ставлю точку. Я перевернулся, чтобы слуги могли расчесать мой животик. Мы Великие Детективы, мой друг. Нам нужна Великая Тайна, а не какое-то жалкое подобие дела. Когда появится Великая Тайна, я возьмусь за неё. Но не раньше.
Ну а меня бы устроила и Маленькая Тайна, ответил Хепри. Даже Очень Маленькая Тайна.
Ты прав, Хепри, произнёс игривый голос позади нас. Даже Очень Маленькая Тайна пошла бы Ра на пользу.
К нам присоединилась наша коллега, ещё один Великий Детектив, Миу кошка кухонная, экстраординарная. Я развернулся и весь напрягся. Миу потрясающая подруга, храбрая и преданная, но со странной убеждённостью в том, что мой стиль жизни не формирует сильный характер. (Ну, правда! Все же знают, что коты фараонов рождаются с железобетонным характером. Куда им ещё?)
Я поприветствовал её взмахом усов:
Ты вроде собиралась остаться на корабле, чтобы поохотиться на крыс-безбилетников?
Уже поохотилась, гордо сообщила Миу. Она потёрла лапой своё порванное ухо, сняв с него паутину. А что насчет тебя, Ра? Что достойного ты успел сделать с тех пор, как мы приплыли?