Араи бросил на молодого соискателя одобрительный взгляд и уголки его губ дрогнули, словно их коснулась тень улыбки.
О боги, дайте мне терпения! воскликнул Ивамото, но все-таки встал из-за стола, Вот уж правду говорят: слепой змей не видит! Это война, понимаете? И то, о чем я просил ранее, и что требую сейчас это вынужденная необходимость!
И уже более примирительным тоном добавил:
Вчера и позавчера нас обстреливали с самолетов, а что будет завтра, никто не может предсказать. Сейчас не время для турнира! Сыграете свою партию, когда война закончится.
Араи покачал головой.
Господин Ивамото, у вас одна война, а у нас сразу две. Шесть партий, три партии выиграл я, три господин Накамуро. Я в шаге от того, чтоб потерять свой титул, он в шаге от того, чтобы вырвать его у меня. Последняя партия решит исход битвы. И вы хотите нас остановить? Это невозможно!
Ивамото вынул платок из кармана и прижал его к влажной лысине.
Я же не предлагаю отменить турнир. Я говорю о необходимости отложить последнюю партию до наступления мира!
Араи усмехнулся.
Юки-сан, мы можем отложить партию? обратился он к стоящему рядом молодому человеку, предоставляя ему право высказаться.
Тот отрицательно покачал головой.
Но почему? недоумевающе воскликнул начальник полиции.
Юки пожал плечами.
Вы же сами только что сказали, господин Ивамото, тихо произнес он. Потому что вчера и позавчера нас обстреливали с самолетов, и каким будет завтра никто не знает. Мы оба можем не дожить до конца войны, и тогда главный вопрос навсегда останется без ответа.
И какой же это вопрос, господин Накамуро? измученным голосом поинтересовался Ивамото.
Хонъимбо Араи расхохотался.
Дерзость юности! Юки-сан лелеет мечту отнять мой титул! И его главный вопрос достаточно ли он хорош для этого?
Но ведь тот же вопрос задаете себе и вы, Араи-сэнсэй, отозвался Юки. И без ответа наша битва никогда не закончится
Ивамото озадаченно смотрел на них, не в силах ни понять, ни отвергнуть ту, другую реальность, которой принадлежали эти двое.
А еще краем глаза он видел неподвижные бело-дымчатые тени, похожие на силуэты людей, которые рассеивались, стоило только попытаться на них сфокусироваться.
«Может быть, это знак?» пронеслось у него в голове. «Или дело в жаре?..»
Если я не ошибаюсь, партия длится два дня?
Именно так, подтвердил Араи.
Что ж Хорошо, сегодня играйте, где запланировали, сдался Ивамото. Но завтра организуйте все в пригороде и без лишней огласки мне сейчас ни к чему большие сборища. Все понятно?
Хига просиял и склонился в поклоне.
Спасибо, господин Ивамото! Большое спасибо!
Юки тоже благодарно наклонил голову.
Судья партии счастлив, оппонента тоже все устраивает видимо, и мне следует быть довольным? проворчал Араи.
И Серебряный Дракон принял условия.
Лето в этом году выдалось жарким.
Юки легко переносил жару. Ему нравилось, когда дыхание ветра становилось горячим, в воздухе пахло обожженной солнцем листвой, и вызолоченный зноем мир наполнялся звоном цикад.
Сощурившись, он поднял лицо к ясному, без единого облачка, небу и улыбнулся.
Так он видел только лето, без снующих повсюду людей в полицейской и военной форме, без выстроившейся вдоль улицы вереницы боевой техники, без опасливо поглядывающих вверх женщин с детьми.
Сейчас бы в коротеньких штанишках, да на рыбалку? издевательски протянул у Юки над ухом Араи.
Тот даже бровью не повел.
Мне не нужно ничего сверх того, что я имею, сэнсэй!
Он обернулся к старику, сияя, как ребенок в день своего рождения перед праздничным тортом.
У меня уже есть все, о чем я только мог мечтать: сегодня и завтра я играю с вами!
Араи хитро прищурился.
Если только партия не закончится в один день, маленький выскочка!
Улыбка Юки стала еще шире.
Это вряд ли. Все-таки вы слишком хороший мастер, чтобы сдаться маленькому выскочке так быстро!
Белые брови Араи взметнулись вверх.
Наглец!
Ну что же, встречаемся в школе го через час, как и было назначено? поспешно встрял в беседу Хига, глядя на часы. Удивительно, но оказывается, господин Ивамото задержал нас всего на двадцать минут
Серебряный Дракон усмехнулся.
Да-а, нарочито торжественно выдохнул он. Ничто так не растягивает время, как нетерпение влюбленного, страх и ожидание своей очереди в уборную, а когда