Юлия Чернова - Пятый легион Жаворонка стр 5.

Шрифт
Фон

 Отрадно сознавать, что счастьем получить приглашение я обязан Марциалу.

 Гай, тоже можешь придти.

 Ты сегодня поразительно любезна,  Гай Элий поклонился.  Отвергнуть столь радушное приглашение невозможно.

Лектикарии подняли носилки и скорым шагом насколько это было возможно на запруженных народом улицах направились в сторону Эсквилина. Толпа все прибывала, временами рабам приходилось поднимать лектику над головой. Фуск предоставил солдатам конвоя прокладывать дорогу.

Маленькая процессия миновала Форум с его священной смоковницей, бесчисленными изваяниями богов и богинь, императоров, знаменитых граждан Надо всеми возвышалась отлитая из золота статуя Домициана, затмившая пять прежних, серебряных.

Корнелий Фуск сдержал шаг и, поравнявшись с Элием, сказал негромко:

 Гай, тотчас отошли носилки за Зенобием.

 Императорский лекарь? Согласится ли?  усомнился Элий.

 Пусть твои люди спросят центуриона Веттия, он разыщет лекаря и передаст просьбу. Мне Зенобий не откажет.

Элий кивнул, убеждать его не требовалась. Сколь опасна августовская лихорадка знал с того дня, как навсегда закрылись черные глаза Постумии Гарцы.

Наконец, они достигли дома Винии, находившегося на северном отроге Эсквилина, близ портика Ливии. Фуск порадовался, что в этом портике Виния может спасаться от жары. Платаны, увитые виноградными лозами, превратились в тенистые беседки. Звенели фонтаны, наполняя воздух влагой и прохладой. Это был настоящий оазис среди раскаленных на солнце каменных стен.

Лектикарии опустили носилки на землю. Фуск протянул руку, любезно помогая Винии выйти.

 Гай, жду тебя вечером,  обратилась Виния к брату.  Префект, можешь меня сопровождать.

 Благодарю, божественная.

Простившись с Элием и отпустив конвой, Фуск последовал за хозяйкой. Миновав переднюю-остий, они остановились в полутемном атрии. Тускло поблескивала вода в бассейне солнце садилось, лучи уже не попадали в квадратное отверстие в крыше. Смутно угадывался ряд мраморных и бронзовых изваяний, выстроившихся вдоль стен. В воздухе витал очень сильный густой, тягучий аромат где-то прятались вазы с лилиями.

 Скажешь ты наконец,  быстрым шепотом спросила Виния.  Что с Парисом?

 Император ничего не обещал мне. Все же, надеюсь, мы выиграли день полдня. Приказ еще не отдан. Но я могу получить его в любое мгновение. И уж тогда,  он улыбнулся,  какая-нибудь досадная случайность помешает исполнить волю Цезаря.

Тут Фуск с восторгом подметил в глазах Винии испуг.

 Ты рискуешь головой!  воскликнула она.

 Женщины любят героев, не правда ли?

 Живых героев,  уточнила Виния.

Послышались шаркающие шаги, и раб-атриенс внес факел. Пламя отразилось в квадратном бассейне-имплювии, пробежало по ряду окружавших бассейн колонн, выхватило из тьмы вазы, полные белоснежных лилий.

 Я приказал натопить термы,  сообщил раб.

 Натопить!  Виния стремительно развернулась к нему.  В такую жару! Ты выжил из ума.

Старик покорно пожал плечами, однако Фуску померещилось глаза раба лукаво блеснули.

 Я мечтаю о ледяной ванне. Немедленно охладить печь, проветрить О, боги, в эту духоту и проветрить нельзя,  продолжала стенать Виния.

Старик пожевал губами и сообщил.

 Барвену купить не удалось. Торговцы совсем потеряли совесть За одну жалкую рыбешку требуют платы, как за доброго скакуна.

 Ах, скряга!  задохнулась Виния.  Говори, чудовище, чем я буду угощать гостей?

 Я раков принес, да десятка два устриц, да крупных улиток.

Виния воздела руки, взывая к богам.

 Раков! На праздничный стол. До какого позора я дожила!

Фуск изо всех сил старался не рассмеяться.

 Съедят, не побрезгуют,  неторопливо продолжал старик.  У нас все подчистую съедают. Ты и десять перемен блюд подай, не откажутся. Хоть бы совесть имели при нынешней дороговизне. Поросенка целого поставишь умнут, колбасы выложишь туда же, в ненасытную их утробу. С виду поглядишь: худые все, тростинки, а есть начнут покойного Виттелия перещеголяют.

Виния уже хохотала.

 Конечно,  меланхолически продолжал старик,  на дармовщину чего бы не дать аппетиту разгуляться. Знай, щедрость хозяйки нахваливай. Глядишь, и добавки предложат.

 Ну, да, Гермес, а ты бы хотел, чтобы меня за скупость проклинали?

 Меры ты не знаешь, госпожа. Вон, Фульвия, три сорта вина на стол ставит. Одно для себя. Другое, поплоше для друзей, а уж третье, что и в рот взять противно для клиентов. Никто у нее за столом и не засиживается. Зато у Фульвии и наряды новые, и диадема драгоценными камнями горит, и рабов сотни; не то, что один старик-калека и за управителя, и за привратника, и за

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора