Благодаря Гарту я оказалась за решеткой благодаря тебе - снова на воле. И все, дело закрыто. Правда, ужасно хочется знать, чем все кончится. Будь другом, если останешься жив, пошли мне весточку через профсоюз венских космонавтов. - Она протянула листок бумаги. - Держи. Здесь все, что я знаю о Гарте.
- Генерал Зеннор, - прочитал я. - Или Зеннар.
- Не знаю, как пишется. Похоже, это его настоящая фамилия и звание - однажды при мне к нему так обратился младший офицер.
- А что такое Мортстерторо?
- Большая военная база. Наверное, самая крупная на острове. Там мы садились и забирали груз. Нас не выпускали из корабля, а за Гартом приезжал огромный, весь в звездах и флажках лимузин. И каждый начальник отдавал ему честь. Он большая шишка, островитяне его высоко ценят. Извини, но мне больше ничего не известно.
- Спасибо, этого достаточно. - Я сложил листок и спрятал его в карман. - Что еще?
- К вечеру, наверное, у нас будут документы. Я скоро улечу. Мне удалось устроиться на корабль, который на несколько месяцев зафрахтован торговой делегацией. Я подкупила матроса, и он сказался больным.
- Когда старт?
- В полночь, - голос Бибз дрогнул.
- Боже! Как скоро…
- Да, Джимми. Я все вижу, потому и расстаюсь с тобой. На к чему нам крепкие узы.
- О чем ты? Какие узы? Не понимаю.
- Вот и хорошо. Когда поймешь, я уже буду далеко.
Разговор действовал на меня угнетающе. До минувшей ночи мои отношения со слабым полом были… скажем, не такими близкими. Бибз молча смотрела на меня, я же, подавленный и сбитый с толку, не знал, что сказать. Оказывается, я совсем не знаю женщин.
- Ну, мои планы не столь конкретны… - промямлил я, но она прижала к моим губам теплый палец.
- Конкретны, я же вижу. И ради меня ты не станешь их менять. Утром ты твердо знал, чего хочешь.
- Я и сейчас знаю, - кивнул я, пытаясь придать голосу уверенность. - Ты уже поговорила с кем надо, чтобы меня переправили на Невенкебла?
- Да, и пообещала двойную плату. Если на острове ты исчезнешь с корабля, у старого Грбонджи отберут лицензию. Но он давно мечтает осесть на берегу, и только нужда заставляет его ходить в море.
- Чем он занимается?
- Перевозит фрукты и овощи на остров. Он возьмет тебя матросом. Если в гавани ты сбежишь с судна, у него отберут лицензию на ввоз товара. Но Грбонджа готов пойти на это ради денег.
- Где мы с ним встретимся?
- Вечером отведу тебя к нему на склад.
- А потом?
- Потом уйду. Ты не голоден?
- Мы же только что позавтракали.
- Я не это имела в виду, - хриплым голосом пояснила Бибз.
Идти по темному городу, где фонари горели только на перекрестках, было довольно боязно. Мы молчали - наверное, просто говорить было не о чем. На поясе у меня висел кинжал, а новая дубинка то и дело стучала по стенам, предупреждая ночных грабителей, что не стоит связываться с вооруженным Джиммом ди Гризом. Наконец мы подошли к складу; на стук моей спутницы кто-то невидимый открыл небольшие ворота в высокой стене и впустил нас. В ноздри ударил сладковатый запах фруктов. В освещенном углу сидел в кресле седой старик с бородой, прикрывавшей чудовищных размеров пузо, которое уютно устроилось на ляжках. Один глаз старика скрывался под повязкой, второй - крошечный как бусинка - пытливо смотрел на меня.
- Это тот самый парень, - сказала ему Бибз.
- Он говорит на эсперанто?
- Не хуже любого местного, - буркнул я.
- Давай деньги, - он протянул пятерню.
- Чтобы ты ушел без него? Ну уж нет. Отвезешь Пловечи - получишь деньги.
- Дай хотя бы взглянуть на них, - глаз-бусинка снова уставился на меня, и я понял, что Пловечи - это я.
Зачерпнув пригоршню монет из сумки, я показал их Грбондже. Старик одобрительно хмыкнул. Сзади потянуло сквозняком, и я резко обернулся. Ворота закрылись. Бибз ушла.
- Можешь спать здесь, - Грбонджа показал на груду мешков у стены.