83
if he could succeed in fattening her (разг.) если ему удастся ее откормить
84
essayed the ladder again (мор.) снова полез вверх по трапу
85
needs must joyfully sniff him (уст.) радостно обнюхал его
86
For all that (разг.) Несмотря на то, что
87
in a vain effort (разг.) в тщетной попытке
88
tis a small matter at most (разг.) дело совсем пустяковое
89
hed have them out in a jiffy (разг.) он мигом вытащит их
90
Is the one alive yet? (разг.) Кто-нибудь живой?
91
Any nigger thatd hurt that pup (разг.) Пусть какой-нибудь негр хоть тронет его
92
at a nine-knot clip (разг.) со скоростью девять узлов в час (1 узел = 1852 м/час, единица скорости на море)
93
throw the halyards down on deck (мор.) сбросьте фалы на палубу
94
to all intents and purposes (разг.) на деле; по существу
95
Stand by main halyards! (мор.) Быстро к грота-фалам!
96
in the starboard scuppers (мор.) в ватервейсе у борта
97
Wind he go! (искаж.) Ветер тут как тут!
98
was on his toes (разг.) насторожился
99
the spanker smashed across overhead (мор.) контрбизань пронеслась над головой
100
Throw off the turns! (мор.) Отдать фалы!
101
that it boded ill (разг.) это было дурное предзнаменование
102
went under (разг.) пошел ко дну
103
the slatting of the half-lowered mainsail (мор.) хлопанье полуспущенного грота
104
Grab the leech (мор.) Хватай за ликтрос (мягкий трос, которым обшивается кромка паруса)
105
Hit us to starboard and to port. (мор.) Ударил и с левого и с правого борта.
106
undertaking to long-splice the tackle he had cut (мор.) стал сращивать снасть, которую вынужден был разрезать (во время шквала)
107
The pups overboard! (мор.) Щенок за бортом!
108
Back your jib to windard! (мор.) Вынести кливер на ветер!
109
had been hove to (мор.) стал двигаться назад
110
long double painters (мор.) длинный двойной фалинь
111
Dont hoist the mainsail. (мор.) Грот не ставить!
112
up to windward and down to leeward (мор.) шел по ветру и против ветра