Всего за 201 руб. Купить полную версию
68
your hands are thawed (устар.) руки согрелись
69
the bell rang for a suspension of labour (разг.) звонок возвестил о перерыве
70
It is time you and I wound up accounts. (разг.) Пора нам с вами подвести черту.
71
have neither inclination nor temptation to talk about you (разг.) и в мыслях не было говорить о вас
72
Give your grounds (разг.) Докажите
73
hounded on the people to hiss you (разг.) натравливал на вас людей
74
A minute sufficed to wrest it from him (устар.) Я мигом вырвал у него хлыст
75
or Ill make you (зд.) или я сам вас вышвырну
76
treasure it for future years (зд.) чтобы хранить эти воспоминания долгие годы
77
considering the manner in which I had parted from him the night before (устар.) учитывая то, как расстался с ним прошлым вечером
78
it was to him (разг.) именно благодаря ему; из-за него 60
79
Poor thing! (разг.) Бедолага!
80
order you to fast by way of punishment (разг.) в наказание вас заставили поститься
81
turned me off at a minutes notice (разг.) вмиг вышвырнул меня с работы
82
proviso (лат.) условие, оговорка
83
through your means (разг.) с вашей помощью
84
I have cut them. (разг.) Я порвал с ним отношения.
85
on condition of my entering the Church (разг.) при условии, что я приму духовный сан
86
you should consider worldly interest (зд.) вы можете от этого немало выиграть
87
I must follow my own devices (разг.) Я должен рассчитывать только на себя
88
Youre a mighty difficult customer to suit. (разг.) На вас трудно угодить.
89
who will run their neck into a noose (разг.) кто кидается очертя голову
90
The lad is a heathen (разг.) Парень просто дикарь (невежа)
91
the physiognomy of the country (устар.) облик этой страны
92
At any rate (разг.) В любом случае; как бы то ни было 70
93
Difficulty and toil were to be my lot (устар.) Трудности и тяжелая работа были моим уделом (выпали на мою долю)
94
slept a travellers sleep (разг.) уснул как убитый; провалился в сон
95
croisées (фр.) оконный переплет
96
with an air the reverse of civil (ирон.) тоном отнюдь не учтивым
97
I was not then sensible of the horrors of the Belgian accent (разг.) тогда еще меня не ужасал бельгийский акцент
98
I never take pleasure before business (разг.) для меня дело всегда было на первом месте
99
and that immediately too (разг.) и к тому же немедленно
100
had tried the high stool (зд.) уже насиделся на высоком конторском табурете
101
The very thing (разг.) То, что надо
102
Pensionnat de Demoiselles (фр.) Пансион для девиц
103
demoiselles, externats (фр.) приходящие ученицы
104
le respectable M. Brown (фр.) уважаемый мистер Браун
105
for forms sake (разг.) для проформы
106
per annum (лат.) в год
107
fine et spirituelle (фр.) тонкая и умная
108
it is a bad omen to commence any career by hesitation (разг.) дурная примета начинать любое дело с сомнений и колебаний