Всего за 201 руб. Купить полную версию
Mammon «золотой телец» (Новый Завет. Матф. 6:24; Лука 16:9, 11, 13)
31
I was, however, kept strictly in the background (разг.) однако, держали меня строго в тени
32
that I was not, in short, a block, or a piece of furniture (разг.) что я не какой-нибудь камень или предмет мебели
33
theres some sense in that face (разг.) в этом лице ощущается глубина
34
retroussé (фр.) вздернутый
35
I now went about to shun his presence and eschew his conversation (разг.) мне хотелось поскорее избавиться от его общества
36
amour-propre (фр.) самолюбие
37
by way of temporary amusement (разг.) чтобы слегка развлечься (перекинуться парой слов)
38
Patrician descent be hanged! (разг.) К чертям благородное происхождение!
39
in the three Ridings Райдинги, три части, на которые исторически делился Йоркшир (северная Англия)
40
by long chalk (разг.) далеко не такой; совершенно отличный
41
of his own accord (разг.) по своей воле
42
in a jiffy (разг.) вмиг
43
making up to her (разг.) подбирается к ней
44
were of an old stem (разг.) принадлежали к старинному роду
45
at times, an indescribable shade passed like an eclipse over his countenance (разг.) временами лицо его как будто омрачалось какой-то тенью
46
I am baffled! (разг.) Я проиграл!
47
I should long have borne with the nuisance (разг.) я еще долго мог бы мириться с такой неприятностью
48
kept the padlock of silence on mental wealth in which he was no sharer (устар.) держал под замком молчания интеллектуальные сокровища, ему недоступные
49
was a hard, grinding master (разг.) был суровым, чрезмерно требовательным хозяином
50
That slut of a servant has neglected it as usual (разг.) Эта растяпа служанка, как всегда, забыла разжечь камин
51
A famous excuse! (разг.) Известная отговорка!
52
Alack and well-a-day! (разг.) Увы и ах!
53
how down in the mouth you must be (разг.) должно быть, пребываете в унынии
54
youre just in luck (разг.) вам повезло
55
I hate to bore any one. (разг.) Терпеть не могу кому-либо навязываться.
56
You shall have something (зд.) Вам надо чего-нибудь выпить
57
acid German nectar (разг.) кислый немецкий нектар
58
as my sight is very short (разг.) я очень близорук
59
incompatibilities of the physique with the morale (разг.) несовместимость физического с духовным
60
you give way to no excess of an evening (устар.) вечером ничего лишнего вы себе не позволяете
61
notwithstanding his tyranny, or perhaps by means of it (разг.) вопреки его тирании, а то и воспользовавшись ею
62
Juggernaut Джаггернаут, в индийской мифологии божество, воплощающее неумолимый рок; обычно изображается восседающим на колеснице
63
pity Fortune has baulked Nature (разг.) жаль, что Фортуна обошла великую Природу
64
the string he struck was out of tune (разг.) его занесло не туда; не надо было этого говорить
65
I had got a good way on my return to my lodgings (разг.) Я проделал уже большую часть пути к дому
66
the fire there, but just lit, as yet only smoked (разг.) огонь в камине едва горел, зато вовсю дымил
67
get a clear notion of what you would have, or what you would not have (разг.) выясните же для себя, чего вы желаете, а чего нет