First! Первый.
And where is the third? А где третий?
Опять что-то быстро говорит, показывает на улицу Уловила одно слово «bus»! Автобус! Значит надо ехать куда-то на автобусе? Начинаю осознавать безнадёжность ситуации: до вылета уже меньше часа, а мне надо ещё ехать неизвестно куда. Что делать? Молюсь: «Господи! Хелп ми, плиз! Ай вонт ту Москоу! Приведи меня к русскоговорящему человеку, пожалуйста!»
Выбегаю на улицу, вижу подошел автобус. Водителю говорю:
Therminal three!
Он мне:
ОК!
Через десять минут издалека увидела большую цифру «3» на здании, поняла, что приехала. Захожу в здание А там длиннющая очередь.
Неужели, думаю, все летят в Москву?
Говорю контролерше в начале очереди:
Ай вонт ту Москоу!
Она мне гостеприимно показывает на хвост очереди:
Плиззз!
До вылета 2025 минут. Подхожу к одной из пассажирок возле контроля и спрашиваю по-английски:
Are you going to Moscow?3
Она мне на чисто русском:
Нет, я в Вильнюс!
А как же мне попасть в Москву?
Стойте рядом со мной, досмотрят, по стрелкам к своим воротам! Чудеса! Слава Богу! Возможно, в этой очереди была всего одна русскоговорящая пассажирка, и Господь привёл меня точно к ней! Помните, слуга Авраама по молитве вышел сразу на Ревекку4!
Спрашиваю её:
Вы русская?
Нет, я литовка.
А почему говорите по-русски без акцента?
Учила в школе в советское время.
Через пять семь минут я прошла контроль и, рысью по стрелкам! За мной неслись ещё двое. Я первой вбежала с салон, села на свободное место.
Успела! Слава Богу!
Сидя в самолёте, я приняла решение надо учить английский!
Длинная история получилась. Но для меня эта ситуация была стрессовой. Опять попадать впросак не хочу! Да и позорить Россию стыдно. Иностранцы, может быть, думают, что мы, русские тупые. Но мы-то знаем, что мы всё можем! Если захотим.
Опять Копенгаген!
Не так давно опять попала в Копенгаген по пути в Швецию. В этот раз я тщательно подготовилась. Нет, я не выучила английский и датский языки.
Молилась!
И попросила всех своих друзей и знакомых молиться5 о моей пересадке в Дании: всего один час на пересадку.
Произошло очередное чудо, даже два!
Во-первых, я нашла те вторые ворота за 25 минут!
Во-вторых, рейс задержали почти на час!
Перестарались, однако.
Разговорчивый швед
Когда я гостила в Швеции в семье Любы, со мной случилась интересная история.
Люба зашла в супермаркет, а мы с Вероникой остались ждать её на скамейке в вестибюле. Малышке было всего 7 месяцев. Почти сразу к нам подсел местный житель. Он тоже кого-то ждал. Увидев прекрасное дитя, он подвинулся к нам поближе и, показывая на малышку, спросил:
Hej! Är det en pojke eller en flicka? Это мальчик или девочка?
Даже не зная языка, можно догадаться с чего начинается беседа, когда на руках у Вас ребёнок. Накануне я просматривала русско-шведский разговорник и запомнила несколько слов и выражений:
Flickan! Девочка!
Вероника внимательно разглядывала незнакомца. Он опять спросил:
Och hur gammal är hon? Сколько ей?
Наверное, думаю, спрашивает о возрасте, по логике:
Sju! отвечаю. Семь месяцев.
Он не может угомониться, тычет в меня пальцем:
Vem är du hennes? Кто ты ей?
Возможно, размышляю, опять же по логике, интересуется, кем я ей прихожусь?
Mormor! Бабушка! успокоила я его.
Och var är hennes mamma? А где же её мама?
Мама, практически, на всех языках звучит одинаково!
Я, молча, махнула рукой на очередь в кассу.
Тут он что-то долго говорил, размахивая руками. Я поняла, что он рассказывает нам о своих детях или внуках. Возможно, он принял меня за неразговорчивую шведку.
Потом он опять что-то спросил. Теперь-то я не смогла ему ответить: мой словарный запас иссяк.
И я выдала ему заученную фразу из разговорника:
Ursäkta mig! Jag förstår inte! Igår kom jag från Ryssland. Jag talar inte svenska. Jag talar ryska och lite engelska. Извините! Я не понимаю! Вчера я приехала сюда из России. Я не говорю по-шведски. Я говорю по-русски и, немного, по-английски.
У нашего соседа округлились глаза. Мило беседовали четверть часа, и вдруг.