Не желаете ли присесть? спросил Милбург, который сам при этом опустился на стул. Он со значительным видом указал на бумаги, лежавшие на столе: Вы видите, у нас в фирме очень много работы с тех пор, как бедный мистер Лайн умер. Я вынужден даже брать работу на дом и могу уверить вас, что иной раз работаю до рассвета только для того, чтобы приготовить все счета для предстоящей ревизии новых книг.
Вы разве всегда работаете? с невинным видом спросил Тарлинг. Не выходите вы иной раз погулять ночью в туманное время, чтобы освежиться?
Милбург вопросительно поднял брови.
Гулять, мистер Тарлинг? сказал он, крайне изумленный. Я вас не вполне понял. Само собой разумеется, что такой ночью, как эта, я не пойду гулять. Сегодня ведь совершенно невероятный туман.
А вы вообще знаете Паддингтон?
Нет, я знаю только, что там находится железнодорожная станция, откуда я иной раз сажусь на поезд. Но скажите мне, пожалуйста, зачем вы пришли ко мне?
Сегодня вечером на меня совершил нападение какой-то человек, который два раза выстрелил в меня почти в упор. Этот человек был одинакового роста с вами и вообще был очень похож на вас. У меня при себе официальное предписание.
Мистер Милбург зажмурился.
Мне дано поручение произвести обыск в вашем доме.
Что вы собираетесь искать? холодно спросил Милбург.
Револьвер или же автоматический пистолет. Быть может, я в данном случае найду еще кое-что.
Милбург поднялся:
Вы можете обыскать весь дом сверху донизу. Вы скоро закончите, потому что дом очень маленький. Мое жалованье не позволяет мне держать большой дорогой квартиры.
Вы живете здесь один? спросил Тарлинг.
Да. Только в восемь часов утра приходит поденщица, которая приготовляет мне завтрак и убирает комнаты; но она не остается здесь на ночь. Я считаю себя весьма оскорбленным этим приказом об обыске.
Нам придется еще больше обидеть вас, сухо ответил Тарлинг и начал обыскивать помещение.
Но успех был сомнительный, так как он не мог найти оружие. Ему также не удалось найти ни одной из маленьких красных бумажек, которые, как он предполагал, были у Милбурга. Потому что ему гораздо больше хотелось изловить убийцу Торнтона Лайна, чем того человека, который сегодня подстерег его.
Он вернулся в ту комнату, в которой оставил Милбурга под наблюдением инспектора; неуспех, по-видимому, не произвел на него никакого впечатления.
Мистер Милбург, резко сказал он, я хотел бы задать вам один вопрос. Вы уже видали когда-нибудь такую бумажку?
Он вынул из кармана маленькую красную бумажку. Милбург внимательно разглядел ее и кивнул.
Вам знакомы такие бумажки? спросил удивленный Тарлинг.
Да, сэр. Если бы я отрицал это, я сказал бы неправду, а я терпеть не могу вводить других в заблуждение.
Могу себе представить это, иронически сказал Тарлинг.
Мне очень жаль, что вы не удостаиваете мои слова доверием, но могу вас уверить еще раз, что я терпеть не могу говорить неправду.
Где вы могли видеть подобные бумажки?
На письменном столе мистера Лайна.
Тарлинг снова был поражен этим ответом.
Покойный мистер Лайн, вернувшись из кругосветного путешествия, привез с собой много экзотических курьезов. Между ними было также много подобных бумажек с китайскими буквами. Я не понимаю по-китайски и никогда еще не имел случая побывать в Китае. И я в этих бумажках не разбираюсь.
Вы видали эти бумажки на письменном столе Лайна? Почему же вы не сказали это полиции? Ведь вам известно, что Скотланд-Ярд придает большое значение этой бумажке, которая была найдена в кармане убитого.