На практике побеждают традиционные представления о разграничении гендерных ролей.
Эй, мужчина! говорит женщина.
Простите, женщина! откликается «добытчик».
Забавно наблюдать за эволюцией употребления слов «boyfriend» и «girlfriend».
В Институте на уроке «речевой практики» английского языка курсантов просили рассказать о своем «boyfriend», а курсисток поговорить о «girlfriend» (объяснение по поводу «курсисток» чуть позже).
Представляете, какой фурор подобное задание вызвало бы сегодня. Институту, наверное, выдали бы международную премию «За толерантность и понимание».
Смешное использование слов «друг» и «подруга» объяснялось тем, что в советской стране слово «друг» предполагало совместный поход в разведку и помощь 24/7. Ничего другого не подразумевалось. Предположение о том, что однополые друзья могут оказаться в одной постели, вызвало бы шок и у преподавателей, и у молодых людей.
Уголовный кодекс предусматривал тюремное наказание за «мужеложство». Периодически нам напоминают об этом и пинают за малую толерантность.
Однако, стоит посмотреть фильм «Игра в имитацию» о трагической судьбе английского ученого, разгадавшего немецкий шифровальный код «Энигма» во время Второй мировой войны. После войны его подвергли химической кастрации за склонность к запрещенному, и он покончил с собой. Англичане реабилитировали его лишь спустя несколько десятилетий.
Так что нас пинают зря. «Неча на зеркало» как говорил Гоголь. Время проявляется похожим образом у всех, но скорость движения различается. Иногда не стоит рваться в первые ряды «застрельщиков перестройки», особенно если туда толкают по принуждению.
Людям свойственно накладывать кальки привычного вИдения на все вокруг. Изучение жизни «из вторых рук»48 несет риск искажений и утраты, не побоимся этого слова, самоидентификации.
* * *
Для расчетов с совзагранработниками использовали «инвалютный рубль». Идея инвалютного рубля появилась в начальственных головах, потом сложилась «практика». Внешние проявления отражают внутренний мир. Что внутри, то и снаружи. В капле воды отражается весь мир.
Кто-то до сих пор вспоминает, что в те далекие времена «инвалютный рубль» был дороже доллара. Так и было: при начислении «денежного довольствия» использовалось соотношение примерно 85 инвалютных копеек за один американский доллар. Курс, как и положено, «плавал», и рубль преодолевал пространство океана мировых финансов в «инвалютном корабле».
Инвалютный рубль был узким мостиком между СКВ и советской денежной системой. Любопытно: в стране победившего материализма инвалютный рубль не обрел материального воплощения и не стал бумажкой или кусочком металла, на котором было написано «инвалютный рубль».
Наверно, прав Ротшильд, которому приписывают слова:
Деньги всего лишь идея.
Спросим, как бы, в полемическом задоре:
А что, разве не идея?
Разве мы не живем в мире идей?
Саркастически настроенный собеседник съязвит:
Что такое сама идея, как не просто «идея»?
Зарплаты советских спецов в Африке начислялась в инвалютных рублях. Здравый смысл и финансовое новаторство нашли компромисс между западным товарным изобилием и советской денежной системой.
Идея инвалютного рубля и материализация товарного изобилия соединялись через «black box черный ящик». Не в смысле «после крушения самолета ищут черный ящик»49, а в значении «неизвестно, что там такое происходит». Почти, как «deus ex machine бог из коробки» в древнегреческой трагедии
Что говорит о «боге из коробки» Википедия? «Deus ex machine» означает неожиданную развязку с привлечением внешних сил. В античном театре бог появлялся на сцене при помощи специальных механизмов. Он «спускался с небес» и решал проблемы героев.
«Бог из машины» встречается у Мольера в пьесе «Амфитрион».
Креативность, обитающая в «черном ящике», превращала инвалютный рубль оп-ля! в «чеки», которые выдавались на руки в овеществлено-бумажном виде. Происходила магия, «бог из машины» действовал уверенно и четко, не допуская сбоев.