Широкий лоб, изящные дуги бровей над серыми мечтательными глазами, маленький носик, легкий изгиб уголка губ, словно выражающий недоумение перед несовершенством мира, и прямые каштановые волосы, при чесанные на косой пробор и свободно спадающие на спину. Все та же (слава богу!) нежно-розовая кожа, свойственная лишь здоровым.
Человеческая память склонна к исполнению реальности, и мы всегда ожидаем от нее какой-нибудь каверзы. В глубине души мы, вопреки надежде, не верим, что реальная встреча окажется ярче воображаемой. Но для Холдена все было по-другому. Все было гораздо глубже, острее и мучительнее, чем он мог представить. Только бы все не разрушить! Только бы не обидеть Силию внезапно... Секунды неумолимо бежали. Холдену так много хотелось сказать в эти уже упущенные мгновения! Силия неподвижно стояла, так и держась за дверную ручку,- стройная, в белом платье и красных туфлях на босу ногу. Потом она заговорила:
- Тебя посылали куда-то со специальным заданием.- Ее голос звучал как-то напряженно, неестественно. Она откашлялась и заговорила спокойнее: С каким-то особо важным боевым заданием,- повторила она.- Вот почему ты не приезжал и не писал.
Словно со стороны Дон услышал собственный голос:
- Кто тебе сказал?
- Никто,- просто ответила она. Казалось, множество воспоминаний проносилось перед ее мысленным взором.- Просто я поняла это, когда тебя увидела.
Лицо ее задрожало, будто девушка готова была расплакаться.
- Привет, Дон!- прошептала она.
- Привет, Силия.
- А я вот... собиралась пойти в парк прогуляться,- сказала она и вдруг отвернулась, открыв взгляду Холдена изящный изгиб шеи.- Не хочешь... пойти со мной?
- Конечно хочу!- воскликнул Дональд.- Так ты не верила в мою...
- Нет, верила...- Она задумалась, пытаясь выразиться поточнее.- Я верила этому. И все же какое-то время я...- Она вдруг запнулась.- Пойдем, Дон! Пожалуйста, пойдем!
Холден подошел к девушке, ступая медленно и осторожно из-за дрожи в коленях. В какой-то безумный миг ему в го лову пришла нелепая мысль, что, если недостаточно осторожно поставить ногу, она может запросто пройти сквозь доски пола. И тут его осенило:
- Ты сказала "в парк", Силия? Значит, ты весь вечер была дома?
- Конечно,- удивленно кивнула она.- А почему ты спрашиваешь?
Дональд обернулся к Маршу.
- Нам с тобой нужно будет обсудить пару вопросов,- холодно произнес он.- Но спешить ни к чему: сначала мы втроем отправился завтра в "Касуолл".
Торли побледнел.
- Отправимся завтра в "Касуолл"?- недоуменно переспросил он.
- Да. Ты заявил, что хочешь продать его,- напомнил Дон.- Ты уже нашел покупателя?
- Нет,- забормотал приятель, оправдываясь.- Пока еще нет, но...
- Тогда я куплю его!- рявкнул майор, ловя себя на желании как следует накричать на Марша.- Я совсем забыл уведомить тебя, что сообщение о моем вступлении в наследство отнюдь не было шуткой. Это правда.- И вместе с Силией вышел из комнаты.
Молчаливые и равнодушные к окружающему миру, влюбленные брели, словно по пустыне, к входной двери. Они не разговаривали, потому что им слишком многое нужно было поведать друг другу и трудно было начать. Стеклянный шар люстры освещал висевший в холле портрет, изображающий высокого джентльмена в коротком камзоле с развевающимися по ветру волосами. Под ним, на маленькой медной табличке, была выгравирована надпись:
"ЭДВАРД ЭГНЬЮ ДЕВЕРО, эсквайр.
Портрет работы сэра Г. Рэйбурна".
Дональд заметил, что Силия вздрогнула, мельком глянув на портрет, словно что-то припомнила. Ему хотелось рассказать об отправленной телеграмме и о том, что Торли не распечатал ее. Почему Торли не сделал этого? Ведь с помощью телеграфа посылают лишь самые срочные известия. Обычно телеграммы читают сразу по получении.