— Я никому не хочу неприятностей, господин Тейлор. Угостить девушку бокалом вина не преступление, и мне нет дела до того, как ведут себя люди, если они не нарушают порядок в баре. Я не стану за сорок баксов причинять неприятности кому-либо из своих клиентов.
— У меня в кошельке много двадцаток. Сколько?
— Поймите меня правильно, господин Тейлор. Дело совсем не в деньгах...
— Сколько?
— Сотню? — прошептал Роллинз.
— Что я получу за эти деньги?
Роллинз наклонился над столом и стал говорить спокойно. Его глаза бегали по сторонам, от кухни к входной двери.
— Есть тут один малый, который проявлял к ней интерес. Он пытался взять ее с собой пару раз, но она не согласилась.
— Когда?
— Ну, несколько раз. Он был здесь и в тот вечер, когда ее убили. Он предлагал подвезти ее до дому, но она его отбрила.
— Вы думаете, это стоит сто долларов?
— Подождите минутку. Я еще не все сказал. Но, ради Бога, господин Тейлор, не впутывайте меня в это дело. Я не хочу никому неприятностей, — произнес он, явно имея в виду себя.
— Поэтому вы и не сообщили об этом полиции?
Отхлынувшая от лица Роллинза кровь проявила прыщики.
— Уж не собираетесь ли вы рассказать об этом полиции? У меня не было оснований думать, что этот малый как-то причастен к ее убийству. Не мог же я бросить его на растерзание льва без всяких причин!
— Он ваш приятель?
— Нет, его нельзя так назвать. Если бы он был моим приятелем, я не выдал бы вам его фамилию за сто баксов.
Разве нет? — подумал Брет. Но вслух сказал:
— Вы еще не назвали его фамилию.
— А вы еще не передали мне сотню.
— Пока что — сорок. — Он продвинул кредитки по поверхности стола. — Вы сказали, что вам есть что добавить.
Рука Роллинза сделала быстрое движение, как проворная белая птица, и кредитки будто сдуло со стола.
— Вы намереваетесь отдать мне остальные?
— Когда расскажете все остальное и если это будет что-то существенное.
— Понятно. Но могу ли я вам довериться?
— Мне-то вы можете верить вполне. Меня самого беспокоит, могу ли я положиться на вас?
— Я рассказываю вам то, что знаю. Ничего лучшего предложить не могу.
— Что-то вы очень тянете. Продолжайте.
— Так вот. Этот человек пытался прихватить Лорри — вашу жену, как я уже сказал. Она ответила, что доберется до дому одна или что-то в этом роде, — слов я не расслышал.
— Это случилось в тот вечер, когда ее убили?
— Да, за несколько минут до ее ухода. Она вышла одна, как я и сказал, но этот человек тут же встал и пошел вслед за ней. В тот день я не придал этому значения, но вся эта сцена ожила в моей памяти, когда на следующий день тут появились полицейские. Я знал, что у этого малого неподалеку запаркована машина и он мог увязаться за ней, чтобы на улице еще раз попытаться уговорить.
— Кто он такой?
— Это парень, который иногда заходит сюда. Когда-то он был одним из обычных прощелыг, но сумел заработать во время войны и теперь открыл свое собственное питейное заведение в Глендейле. Но он остался мошенником. Грязный ублюдок обещал мне там место, а потом все переиначил и взял барменом Лефти Свифта — неженку, каких поискать.
— Понятно.
— Что вам понятно?
— Вы уверены, что не хотите его просто подставить?
— Клянусь Богом, господин Тейлор, больше всего я хочу избежать неприятностей. Вы просили меня рассказать все, что я знаю, именно это я и делаю. Ради Христа, не говорите Гарту, что услышали от меня.
— Гарт? Его фамилия Гарт?
— Да, Бертон Гарт. Но вы должны обещать, что не скажете ему, что я вам сообщил. Не знаю, имеет он отношение к убийству или нет, но если имеет, я не хочу быть никоим образом замешанным в это дело.
— Если дело не дойдет до суда. А если дойдет, то вам придется выступить в качестве свидетеля.
— Да, пожалуй, — неохотно согласился он.