– Они с Раваджаном и еще с одним человеком по имени Нордис уехали за несколько минут до того, как вы выбрались из дома.
– Ты хочешь сказать?.. – Данае вдруг стало ясно, почему ни в коридорах, ни на территории вокруг дома – кроме защитных столбов – она не наткнулась на засаду. Система охраны была разработана так, чтобы демоны получали приказы непосредственно от Меленты, а в ее отсутствие сами они не могли принимать решений – даже в таких неожиданных ситуациях, как успешный побег Данаи из комнаты Раваджана.
На какое‑то время Даная с Хартом получили передышку. Но вряд ли надолго. Даже если демоны не могут самостоятельно, без новых приказов Меленты, покинуть дом, они уже наверняка послали к хозяйке своих духов‑паразитов с соответствующим сообщением, и та может с минуты на минуту появиться здесь.
Даная и ее телохранитель приблизились к ларву вплотную.
– Ты, наверно, уже давно болтаешься здесь, в окрестностях Полустанка, – предположила она.
– Не то чтобы очень давно, – пожал он плечами. – Как раз столько, чтобы разобраться в системе защиты… Так, приготовились: караш меланаста… са‑преенхала‑миннистурли.
Ларв пропал, уступая место сообразу.
– Сожалею, что мне не удалось пробраться туда раньше, и наружу вам пришлось выбираться самой.
– Не вини себя. – Они пошли к краю ларва. – Знаешь, когда кто‑то проверял защитные столбы на предмет наличия духов, я подумала: может, это ты пробираешься на Полустанок. Но потом решила, что бандиты или что‑то вроде того. Слушай, а не ты ли, часом, вызвал столь неожиданный отъезд Меленты?
– Как ни странно, да, хотя совершенно случайно… Моя лошадь вон там, за деревьями. Как ваши ноги?
– Смогу идти через минуту‑две. – Даная искоса посмотрела на Харта. – Никогда не думала, что скажу такое но, знаешь, я страшно рада тебя видеть.
Губы Харта тронула легкая улыбка.
– А я рад, что оказался вам полезен, мисс мэл си Тэйгер, – мягко сказал он.
Глава 26
– Скажу вам одну вещь – для Андерсона будет лучше, если он действительно попал в беду, – пророкотал Нордис. – Если этот идиот просто отправился осматривать местные достопримечательности, я с него с живого шкуру спущу.
– Заткнись и гляди в оба, – рявкнула Мелента. – Раньше надо было шкуру спускать, тогда его след еще не остыл бы.
Сконфуженный Нордис умолк, а Раваджан болезненно поморщился. Его коллега был опытным Проводником и прослужил в Корпусе почти десяток лет. Из профессиональной гордости он не послал на Полустанок сообщение об исчезновении Андерсона сразу же, как только клиент пропал. Из гордости и, возможно, некоторой самонадеянности – решил поначалу сам отыскать бедолагу и упустил время, а когда понял, что одному не справиться, обратился за помощью к Меленте. Но все равно, слишком уж грубо она с ним обошлась.
Впрочем, раздражение Меленты было объяснимо: неожиданное появление Нордиса помешало ее планам.
Всадники приблизились к тому месту, откуда уже можно было бы увидеть защищавшего поселок ларва. Но дух отсутствовал. Раваджан невольно поежился, представив, какой мощью надо обладать, чтобы уничтожить ларва. Неужели Мелента сделала это сама? Если да, то с ней нелегко будет совладать, дойди дело до открытого противоборства.
– Скажи‑ка, Мелента, – окликнул он ее, – как трудно обезвредить ларва такого размера?
– Погоди, – отмахнулась она, когда пара эльфов метнулась от ближайшей рощицы и зависла в полуметре от Меленты. Женщина скоренько и неслышно посовещалась с духами, и минуту спустя они упорхнули прочь. – На дороге от Бесака к Финдралу никаких признаков пропавшего, – скупо сообщила она.