Но не прошло пяти минут, как они вернулись. И не одни, а в сопровождении пропыленных всадников в черных кирасах и шлемах. Это были конные гвардейцы курфюрста.
— Тпр-ру! — закричал возница и длинно выругался. Дверца распахнулась. Дальше произошло то, что никак
не могло понравиться майору фон Есницу. Едва Мартин выбрался наружу, рядом с ним с коня соскочил невысокий рыжеусый оберст. Соскочил и молча обнял арестанта
Забыв от изумления об осторожности, к ним подъехал Есниц.
— Разрешите узнать, что здесь происходит, герр оберст? Оберст с легким недоумением глянул на него снизу.
— Простите, с кем имею честь?
— Комендант Шторцена майор фон Есниц.
— Вот как. Наслышан, наслышан. Мне тоже весьма хотелось бы узнать, что здесь происходит.
— Виноват. А с кем я имею честь?
— Оберст Ольховски, разведывательный отдел курфюрстенштаба. В чем дело, куда вы везете моего сотрудника?
— Прошу извинить, герр оберст, — не покидая седла, сказал Есниц. — Лично с вами мы не знакомы. Могу я видеть ваше удостоверение личности? Пограничная зона, знаете ли.
У всех, кто находился рядом — и у гвардейцев, и у улан, — вытянулись лица.
— Похвальная бдительность, майор, — невозмутимо сказал Ольховски. — Что ж, смотрите.
Подойдя к лошади, он протянул удостоверение. Есниц долго вертел книжицу, потом с большим сожалением вернул.
— Рад познакомиться, герр оберст, — кисло сказал он, притрагиваясь к козырьку.
— Серьезно? Да будет так, майор. У вас я удостоверения не спрашиваю, поскольку вы в точности соответствуете тому, что мне о вас говорили. Но вынужден повторить другой вопрос: в чем дело? Почему задержали моего сотрудника?
— Рутина, герр оберст. В пограничной зоне задержаны двое неизвестных без документов. Вот и все.
— Разве ротмистр Викс из Эмванда не сообщал о них?
— Сообщал. Но у этих людей нет документов.
— А вам не предлагали заглянуть в сейф и поискать циркуляр разведывательного отдела?
— Я не обязан подчиняться требованиям подозрительных личностей
— Ах вот как, — сухо сказал Ольховски. — Но мне кажется, майор, что, будучи комендантом города, вы обязаны делать все, что помогает выяснению истины.
— В уставах об этом не упоминается. Но я приму к сведению, герр оберст. Разрешите препроводить арестованных в комендатуру?
— Арестованных? Черт возьми! Да на каком основании арестованных?
— На основании отсутствия документов, подтверждающих личность.
— Следовательно, моего поручительства недостаточно? Я правильно понял?
— Совершенно верно, герр оберст. Орднунг ист орднунг. Ольховски только головой покрутил.
— М-да, — сказал он. — Клинический случай. Ладно. Капрал Люка!
— Я, экселенц.
— Достаньте из моей седельной сумки красную коробку. Да, да, эту.
Ольховски вынул из коробки еще одно удостоверение и протянул его сверхбдительному майору.
— Мы потеряли уже много времени, Есниц. Надеюсь, этого доказательства будет достаточно.
— Никак нет, герр оберст. Задержанный именовал себя гауптманом Неедлы. А в удостоверении значится майор Неедлы.
Лицо Ольховски пошло пятнами.
— Это оттого, сударь, что за особые заслуги перед фатерляндом гауптман Мартин Неедлы произведен в майоры. В армии такое случается. Я ясно выразился?
— Так точно.
— Надеюсь, к майору Неедлы больше претензий не имеется?
— Имеется, герр оберст. Гаупт... майор Неедлы совершил вооруженное нападение на коменданта Шторцена. То есть на меня. В это, наверное, трудно поверить
— Отчего же? Совсем наоборот, — процедил Ольховски. — Подавайте рапорт прокурору округа, а нам пора расстаться Майор не имеет права арестовывать майора. Уж об этом в уставе написано! Теперь все?
— Еще один момент, герр оберст.