— Агис, казалось, не удивился, он не протестовал, не задавал вопросов, не высказывал сомнений.
Мейгри улыбнулась, шрам на щеке искривился.
— Капитан, мне нужен один центурион, чтобы он сопровождал меня. Только один, нас не должно быть много, иначе мы вызовем подозрение врага. Он должен выразить добрую волю и готовность совершить путешествие в галактику неприятеля. Он должен быть готов забыть о своих достоинствах, чести, его методами борьбы будут воровство, убийство, удары ножом в спину, ему придется перерезать в темноте глотки.
— Да, миледи.
— Он должен будет подчиняться моим приказам и приказам человека, который будет моим заместителем, подчиняться беспрекословно, хотя мой помощник может быть невыносимым в общении.
— Да, миледи.
— Надо будет объявить, что этот центурион в самоволке. Вы издадите приказ о том, что его надлежит немедленно поймать или уничтожить.
— Да, миледи.
— Отправляясь со мной, он должен понимать, что идет на верную смерть. Должен оставить всякую надежду на возвращение. Так что он должен добровольно согласиться выполнить это задание. Я никому не стану приказывать, даже вам, капитан, идти на гибель не по доброй воле.
— Да, миледи.
— Можно найти такого человека?
— Миледи, на корабле не хватило бы места для добровольцев, готовых выполнить это задание для вас, — сказал Агис, и его мрачное лицо озарила улыбка.
Мейгри была растрогана.
— Спасибо, капитан, — сказал она, когда справилась с собой. — Пусть этот центурион явится ко мне в шесть часов утра. И захватит оружие, с которым умеет обращаться.
— Да, миледи.
— Вы свободны, капитан.
Агис отдал честь и вышел. На обратном пути он остановился проследить смену караула.
— Пришлите ко мне лейтенанта Като, — сказал он центуриону, отстоявшему вахту.
* * *
Агис работал с компьютером, когда вошел лейтенант, отдал честь и стал молча ждать распоряжений.
— Лейтенант, — сказал капитан, закрывая дверь, — когда Его величество проснется, скажите ему, что я сбежал в самоволку. А вы примете команду над гвардией. Я уже отправил рапорт и издал приказ. Вот копия.
Лейтенант был отлично вымуштрован, поэтому не позволил себе никаких вопросов. Молча, не проронив ни единого слова, он взял документ. Глянув в него, он увидел, что это приказ о поимке и (или) ликвидации беглеца, и губы его сжались. Он поднял глаза, увидел, как капитан снимает с плеча аксельбанты, которые так же, как шлем с перьями, говорили о его чине. Он вручил аксельбанты Като, который с непроницаемым лицом взял их.
Когда эта процедура закончилась, обоим полегчало.
— А что я могу сделать для вас, Агис?
— Спасибо, ничего, Като. У меня все в порядке. Служите Его величеству верой и правдой.
— Конечно. — Като замялся. — Все поймут…
— Надеюсь, что будут держать рты на замке, — сказал с усмешкой Агис. И протянул руку.
— Будут. — Като взял руку своего товарища, с жаром пожал ее. — Желаю удачи, сэр. Мои наилучшие пожелания его сиятельству.
— Желаю вам удачи… капитан.
— Спасибо, сэр, — сказал тихо Като.
Отдав честь, он вышел.
Двери закрылись, и Агис стал готовиться к путешествию.
* * *
— Брат просыпайтесь! — Мейгри слегка потрепала юношу по плечу.
Фидель заморгал, сел, огляделся в замешательстве. Увидев возле себя Мейгри, он вспыхнул и торопливо вскочил с диванчика.
— Вам нельзя в рясе лететь с нами. Вы когда-нибудь носили доспехи?
Мейгри показала ему на одежду, висевшую на стуле.
Лицо Фиделя на этот раз вспыхнуло от удовольствия.
— Нет, миледи, — ответил он.
— Они плотно облегают тело. Без привычки их трудно надевать. Если хотите, я помогу…
— Спасибо, миледи. — Фидель стал пунцовым, уставился в пол. — Мне не потребуется ваша помощь, я сам справлюсь.
— Отлично. Можете принять душ.