Не хочешь ли ты получить постоянное место, путешествовать с моей труппой и не только рассказывать истории в антрактах, но и играть роли?
- Я польщен и благодарен, но пока что не могу согласиться. Вот освобожу жену, и если ты к тому времени не возьмешь свое предложение назад, - тогда посмотрим. Я могу быть неплохим часовщиком, фермером, плотником, счетоводом, землемером, солдатом, матросом, учителем фехтования, рассказчиком, поэтом, и, не побоюсь сказать, актером. Но какое из этих занятий я в конце концов выберу своей постоянной профессией - неизвестно.
Благодаря выступлениям у Мерлоиса и работе в фехтовальной школе Треморина Джориан сумел скопить немного денег. Прослышав о смерти архивариуса Академии, он отправился к доктору Гвидериусу и убедил его устроить на эту должность Маргалит.
- Никогда не видела, чтобы дела велись так небрежно! - сказала Маргалит Джориану после первого дня работы. - Старый архивариус, вероятно, просто бездельничал. Я попытаюсь навести порядок в этом хаосе, но это будет нелегко.
- А как отношения с профессорами? - спросил Джориан.
- Так же, как с любыми другими мужчинами. Некоторые видят во мне какое-то чудовище, поскольку я - первая женщина на этом месте. Что касается остальных... ну, я могу припомнить как минимум одну попытку соблазнения за день.
- Неудивительно. Ты - чрезвычайно привлекательная женщина.
- Спасибо, Джориан. Эти приставания - тоже в своем роде комплименты, хотя я их отвергаю.
В месяц Овна Джориан сел в дилижанс, направляющийся в Виндиум, и покатил по стране, исхлестанной весенними дождями и покрытой ковром первых цветов. В Виндиуме он пересел в экипаж до Кортоли. После смерти его отца Эвора братья Джориана перенесли часовое дело из крошечного Ардамэ в город Кортоли. Мать Джориана осталась в Ардамэ и жила в семье дочери.
- Ремесло в деревне ничем не плохо, если ты хочешь жить безбедно и не питаешь больших амбиций, - поведал его старший брат Силлиус, когда с приветствиями было покончено. - Жизнь в городе, конечно, дороже, но выручка от уличной торговли более чем возмещает чрезмерные траты.
Двое детишек Силлиуса залезли на своего дядю, о котором они много слышали, но никогда не видели.
- Керин, - спросил Джориан у своего младшего брата, - как ты думаешь, удастся ли тебе уговорить Регентский совет Ксилара снова нанять тебя для ремонта и регулировки часов?
- Наверняка согласятся, - ответил Керин, который был не только младше Джориана, но также стройнее и миловиднее. - Ты, когда правил там, скопил во дворце столько часов, что все часовщики будут обязаны тебе по гроб жизни.
- Это было моим хобби. Когда-нибудь нам нужно построить часы вроде тех, что я видел в Доме знаний в Иразе, приводимых в движение весом гирь, а не стекающей воды. Тамошним инженерам так и не удалось заставить их ходить, но мне идея кажется многообещающей.
Силлиус вздохнул.
- Ну вот, ты снова, Джориан! Все время суетишься со всякими новомодными идеями, хотя никогда не был способен смастерить обыкновенный часовой механизм.
- Может быть, руки у меня неуклюжие, но это не значит, что я обделен мозгами, - возразил Джориан. - Я сделаю большую модель, и если она будет работать, разрешу вам копировать ее в уменьшенном виде - с часовыми колесами не крупнее рыбьих чешуек. Керин, не мог бы ты снова отправиться в Ксилар, выхлопотать очередной контракт на починку и ремонт часов во дворце? В мое время их было там двадцать шесть штук.
- Да. Я как раз подумывал о таком предприятии.
- Тогда вот что я хочу от тебя...
Когда Джориан объяснил свои виды на чиновника Теватаса, Силлиус сказал:
- Мне хотелось бы, чтобы ты не втягивал Керина в свои безумные заговоры. Рано или поздно выяснится, что он - твой брат, и ксиларцы отрубят ему голову взамен твоей.
- Да ну, чепуха! - отмахнулся Керин. - У меня нет семьи, как у тебя, и я умею держать язык за зубами.