Хэйдон Элизабет - Рапсодия - Дитя Крови (Симфония веков - 1) стр 35.

Шрифт
Фон

Рапсодии вновь показалось, что ей следует чего-то опасаться.

Однако она продолжала смотреть через костер на худого мужчину. Порыв ветра заставил пламя взметнуться вверх, и она увидела, как огонь отражается в его глазах. Ей вдруг представилось, что он жует ее ответы вместо жареного кролика.

Где-то в глубинах души, в той ее части, что была Дающей Имя, она услышала собственную мелодию, перекрывшую шорох пламени. Прозрачность и чистота ее Именной ноты, истинное мерило правды, предупредило ее о ловушке. Потом она увидела совсем рядом с собой худые руки и изборожденное шрамами лицо и поняла, что бежать уже слишком поздно. Она заморгала и вдруг ощутила, как тяжелеют ее веки. Дело было не только в усталости; наверное, ее спутники подбросили в костер какие-то незнакомые ей одурманивающие растения.

Однако мужчина в плаще не стал трогать Рапсодию. Вместо этого он схватил ее сумку и принялся изучать содержимое.

- Кто ты? - резко спросил он.

Теперь в его голосе звучало шипение, а от плаща, после прыжка через костер, поднимался дым. Незнакомец ждал ответа.

- Эй, положи мою сумку. - Рапсодия попыталась встать, но сумела лишь встряхнуть головой, пытаясь избавиться от наваждения.

Великан поднялся во весь свой огромный рост:

- Будь Ой на твоем месте, он сидел бы скромненько, мисси. Отвечай на вопрос.

- Я уже сказала: меня зовут Рапсодия. А теперь положи мои вещи, пока ты ничего не испортил.

- Я ломаю вещи, только если хочу их сломать. Попробуем еще раз. Кто ты?

- Я думала, ты понял с первого раза. Ладно, давай попробуем еще раз, если тебе хочется. Меня зовут Рапсодия. Разве я говорила что-то другое? - У нее кружилась голова, речь теряла четкость. - Что вы сунули в костер?

- Сейчас я собираюсь сунуть туда твои волосы. Как тебе удалось узнать, кто я такой? - Он схватил ее за руку.

Его пальцы больно впивались в кожу. Не руки, а настоящие ножницы. Острые и сильные.

Рапсодия почувствовала, как руку начинает сводить судорога. С каждым биением сердца боль усиливалась.

Однако девушка никак не отреагировала. Она всегда умела стойко переносить боль.

- Я не понимаю, о чем ты говоришь. Мне ничего о тебе неизвестно. А теперь отпусти меня.

- В переулке, когда за тобой гнались стражники, ты назвала мое имя.

Хотя ее пальцы совсем онемели, Рапсодия по-прежнему сохраняла хладнокровие.

"Вы, джентльмены, получили возможность познакомиться с моим братом, вспомнила она свои слова. - Брат, это городские стражники. Джентльмены, перед вами мой брат Акмед, Змей".

Одурманенная дымом, девушка тем не менее смутилась и принялась оправдываться.

- В тот момент мне требовались союзники, а вы оказались рядом, объяснила она. - Я назвала первое же имя, которое пришло мне в голову, хотя теперь понимаю... Ужасное имя... прошу меня простить. Я не имела в виду ничего плохого.

- Он не то имеет в виду, - вмешался Грунтор. - Откуда ты знаешь, что он Брат?

- Чей брат?

Рапсодии показалось, что она больше не может терпеть и сейчас потеряет сознание. С каждым новым вопросом ощущение, что ей отрезают руку, усиливалось. Неожиданно незнакомец ослабил хватку, переглянулся со своим приятелем и снова посмотрел на Рапсодию:

- Полагаю, ты лишь прикидываешься такой глупой.

- Боюсь, что нет. Я действительно не понимаю, о чем вы говорите. Твое имя должно что-то значить для меня?

- Нет.

- Тогда отпусти мою руку.

Грунтор помог ей встать, а человек с лицом из кошмара вновь принялся осматривать вещи в ее сумке.

- Пойми, мисси, те, которые собирались тебя прихватить, - малые детки по сравнению с нашими врагами, - пояснил Грунтор. - Дело серьезное. Моему другу желательно понять, как ты узнала, что его зовут Брат.

- Мне очень жаль, но я никогда не слышала о Брате, если тебя так зовут.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке