Потом, издали увидев знакомую гриву черных блестящих волос, добавил, сменив тон:
- А вот и графиня!
Тасия привела с собой среднего из своих приемных сыновей и еще шесть мальчиков. Одним из них, к удивлению Арриго, оказался ее собственный сын, Рафейо.
Веррадио до'Альва был тощим подростком с угрюмым лицом. Несмотря на серебристый атласный камзол, крепкие, просто одетые Грихальва совсем затмили его. Показав младшим мальчикам, где им найти сверстников, а где - питье и закуски, Арриго улыбнулся Рафейо и сказал, что рад снова его видеть.
- Только не говори ему, как он вырос! Тасия подмигнула сыну, от чего тот покраснел и состроил гримасу.
- Или что он мог бы отрастить эту дурацкую маленькую бородку, модную сейчас у молодежи. От таких разговоров я начинаю чувствовать себя его прабабушкой. Надо сказать, вид графини меня не порадовал. Вы выглядите на двадцать два, это так угнетает!
- Ты нанесла удар по ее тщеславию, Тасия, - усмехнулся Арриго.
- Нет, это она нанесла мне удар! - рассмеялась Тасия. - Где-то здесь должен быть ваш сын, графиня. Он так похож на отца - типично кастейская внешность.
- Мы все так же считаем, - ответила Лиссия, слегка оттаяв.
- Рафейо, - сказал Арриго, - ты, должно быть, преуспел в науках. Тебе нравится быть иллюстратором?
- Очень нравится, ваша светлость. Очень.
- Я правильно понял: тебя взяли сюда, чтобы присматривать за младшими кузенами?
Мальчик ответил очередной гримасой.
- И еще по предложению Дионисо, - добавила его мать, - он для практики сделает здесь несколько набросков - на память о встрече.
- Прекрасная идея, - одобрила Лиссия. - Подари мне один, Рафейо.
- Почту за честь, графиня, - ответил он с поклоном.
- Лисси, - сказал Арриго, - по-моему, все уже здесь, а даже если и нет, я все равно умираю от жажды. Принести тебе чего-нибудь выпить?
И они с Тасией улизнули к столикам с закусками. Блюда с фруктами оставались практически нетронутыми, конфеты, как и следовало ожидать, почти все уже были съедены. Картину дополняли семь огромных чаш с лимонадом самых немыслимых расцветок. Тасия с сомнением показала на ярко-фиолетовый. Слуга, ухмыльнувшись, налил ей полный кубок.
Арриго рассмеялся.
- Это всего лишь сливовый сок. Неплохой, кстати.
- Представляю себе кошмарные эксперименты, которые начнутся завтра на кухнях Мейа-Суэрты. Все дети захотят пить что-то зеленое, как в Палассо! - Она отпила глоточек, кивнула в знак одобрения. - И никакого вина, даже для взрослых. Очень умно. Мне кажется, ты вспомнил, что случилось на празднике Миррафлорес, когда тебе было четырнадцать...
Арриго застонал.
- Весь город слышал, как ты, напившись до безумия, вылез на балкон и распевал там во всю глотку!
- Как неделикатно с твоей стороны помнить такие вещи, которые я сам, честно говоря, забыл. Попробуй вот этот пирожок, у нашего кондитера появился новый рецепт.
- Нет, спасибо. Мы все время встречаемся за столом, уставленным сладостями, - пора прекращать эту практику, Арриго. Ты подумал, что станет с моей талией?
- Ты говоришь глупости, Тасия, - сказал он вполголоса. - Никогда не слышал от тебя раньше ничего подобного.
- Я могу это же сказать и о тебе, - ответила она столь же тихо, подумав о находившемся где-то поблизости слуге. - Арриго...
- Тебе не стало полегче?
- Если ты имеешь в виду осаждающих меня графинь и баронесс с ядовитыми языками, то их стало меньше, спасибо. Но если ты... Она замолчала, глядя в сторону.
- Скажи мне.
Она покачала головой, но он настаивал:
- Тасия, скажи!
- Если.., если ты хочешь спросить, стало ли мне легче жить без тебя, ответ всегда будет один - нет.
Подняв голову вверх, чтобы заглянуть ему в глаза, она улыбнулась сияющей светской улыбкой.
- Как мило с твоей стороны, что ты уделил Рафейо столько внимания, я так благодарна. Надо поглядеть на его рисунки, разреши мне пойти.
- Нет, не разрешаю, я...