Благодарю вас, лордЕго напористая, бойкая тирада вогнала меня в краску.
Что ты застыл, как истукан? внимание коменданта переключилось на капитана Ролло. Вели своим нерасторопным слугам проверить упряжь. Мы срежем путь и до заката успеем одолеть весь Заячий лог!
Оставим там колеса, проворчал Хранитель Севера.
Бурчишь, как старец, гнутый ревматизмом! лорд Орендрел шутливо похлопал его по плечу. Пей травы по утрам и кутай поясницу. Довольно тратить время! Вперед, за уходящим солнцем!
Он призывно махнул рукой, и меня вдруг охватили небывалое воодушевление и жажда действия, словно за спиной распахнулись невидимые крылья. Поторопив слуг, я мигом вернулась в экипаж и с восторгом наблюдала, как всадники, построившись в каре, погнали лошадей летящей рысью. Среди белых с золотом плащей отчетливо выделялся синий, с серебряной вышивкой, который лорд Ролло надел перед встречей с дозорными.
Но радость оказалась преждевременной. Едва кучер поднял шестерик в галоп и съехал с дороги, карету начало раскачивать так, что желудок поднялся к горлу. Меня швыряло, словно щепку во время морской бури, и эта мука не прекращалась ни на мгновение. Ужасный скрип и грохот, от которых разболелась голова, привели меня к мысли, что слова лорда Ролло могут стать пророческими. Мне ясно представлялось, как налетев колесом на камень, экипаж начнет рассыпаться на ходу.
Наверно, в такой тревожный миг не стоило думать о плохом, ведь рано или поздно худшие опасения начинают сбываться.
Я услышала жуткий треск, похожий на тот, что раздается сквозь вой ветра, когда ураган ломает ствол дерева, карета накренилась, начала заваливаться набок, и у меня потемнело в глазах
Глава шестая
Приоткрыв глаза, я увидела над собой бледное лицо лорда Ролло, на котором неровными пятнами лежали багровые отблески заката. Это было одновременно и жуткое, и завораживающее зрелище, удивительное сочетание красоты и чего-то запредельного, колдовского.
Она очнулась, осипшим голосом сообщил капитан.
Хвала всем небесам и рекам! обрадовался лорд Орендрел.
А я предупреждал, что эта безумная затея добром не кончитсяХранитель Севера погладил мои волосы.
Он сидел на траве, прижимая меня к себе и стараясь выдавить обнадеживающую улыбку.
Со мной все в порядкепрошептала я как можно бодрее.
Голова не болит? Не кружится? заботливо поинтересовался изгнанник.
Нет, Моя ладонь легла на широкую грудь эльфа. Не тревожьтесь Кажется, со мной случился обморок И я плохо помню, что произошло
Обморок?! громогласно переспросил лорд Орендрел. Так у нас есть лекарство! Настойка вереста! Скорее, дай ей понюхать!
Капитан ничего не успел возразить, потому что комендант с ловкостью фокусника всучил ему маленькую фляжку. Лорд Ролло зубами вытащил пробку, выплюнул ее и жадно присосался к узкому горлышку. Резкий запах тимьяна, груши, пряностей и терпкий аромат, напоминающий черемуху, защекотали ноздри с такой силой, что я едва успела прикрыть рот и оглушительно чихнула, согнувшись всем телом.
Проститемой жалобный писк вызвал у капитана искреннюю, благодушную улыбку; он наконец расслабился, окончательно убедившись, что никакая опасность мне более не грозит.
Я рад, что все отделались испугом, тихо сказал Хранитель Севера. Но экипаж мы вряд ли сможем починить. Придется ехать верхом, навьючив лошадей.
Лорд Орендрел стоял поблизости, ковыряя каблуком сапога землю:
Запамятовал я Отряд, что вас сопровождал, уже в пути сюда?
Не беспокойтесь, усмехнулся капитан. Мои речные вепри привыкли к странствиям по суше. Они проскачут вдоль холмов, следя, чтобы там не просочились зеленокожие.
Ты, верно, не слыхал пока? У гоблинов сменился вождь. Какой-то Хазхатар, пожилой эльф сердито сдвинул брови. Наполовину троглодит, знакомый с магией пещерников. Могуч, как бык. Хитер, как лис. И у него есть драколак.
Летающий? лорд Ролло вторично приложился к фляге, сделав быстрый глоток.
Нет, зверь еще растет. Писал о том Его Высочеству Нартилу, но принц не удосужился ответить.
Не удивлен, скривился капитан. Хранить покой в твердыне, где сотни воинов и крепкие ворота, гораздо проще, чем лезть в герои. Пусть меня снова назовут изменником, но я не верю в доблесть принца. Он никогда не бросит вызов Хазхатару.
А ты бы моглорд Орендрел тепло посмотрел на изгнанника. Подумай, сколько бед обрушится на нас. Я одряхлел для долгого похода, и с грустью говорю: перевелись герои, таких, что были раньше, уже не сыщешь среди юнцов.
Двор Лилий поручил мне найти предателей, твердо произнес капитан. В горах была суровая зима, и что-то гонит степняков сюда, поближе к рекам. Возможно, страх и нежелание прислуживать колдуну из пещер.
Синистрам верен короне. Я поручусь за каждого.
Лорд Ролло одним махом осушил флягу и вернул ее хозяину:
Поговорим об этом позже. Когда устроим леди на ночлег. Нам нужен костер и ужин.
Комендант обвел взглядом густо поросший травой лог:
Н-да, с древесиной туго Спалить бы то дрянное колесо!
Спалите всю карету! шальным голосом заявил капитан. Чего ее жалеть!
Он резко смолк и обратился ко мне шепотом:
Гори огнем проклятая повозка, что чуть не погубила вас
Лорд Роллоя коснулась его подбородка и эльф поцеловал кончики моих пальцев.
Отдыхайте, леди Кэсси. Конец пути уже близок.
Скажите, сколько дней нам ехать?
Капитан глянул на меня с хитрым прищуром:
Загадывать в дорогудурная примета, но если не приключится ничего худого, то меньше, чем пальчиков на вашей милой ручке.
Уже так недолго?
Я полагал, это известие вас обрадует.
Я рада
Лорд Ролло даже не взглянул на мою тусклую улыбку. Он знал правду, которую не могли скрыть погрустневшие глаза.
Ядовито-оранжевый свет гас под натиском темноты. Для меня собрали ложе из подушек и одеял, но я все равно ощущала себя принцессой из сказки о страннице и горошине. Капитан и комендант Орендрел провели весь вечер, вспоминая какие-то давние события, общих знакомых и намеренно не касались дел нынешних.
Лорд Ролло пил ту отвратительно пахнувшую тимьянно-черемуховую настойку, веселившую эльфийскую кровь также, как крепкое вино будоражит кровь человеческую.
Когда совсем стемнело, Хранитель Севера заявил своему собеседнику:
Хочу пройтись! Полюбоваться звездами!
Да, друг мой, этот год богат на россыпи созвездий! лорд Орендрел тоже поднялся, слегка покачиваясь на нетвердых ногах. Идем, я покажу, Чешуекрыла и Копьеметателя.
Выругавшись про себя и поерзав на чересчур мягкой постели, я притворилась спящей. Как ни тяжело было это признать, но подслушать чужой разговор теперь не представлялось возможным. Эльфы легко ориентировались в темноте, а я, оказавшись в чужих краях, могла тотчас заблудиться, потеряв из виду желтоватый свет костра. С досадой я стукнула кулаком по уложенным друг на друга подушкам.
Меня не радовали ни тепло огня, ни трели птиц, ни сияние далеких звезд. Покусывая нижнюю губу, я упрямо ждала возвращения двух лордов. Может, все-таки удастся выведать у капитана Ролло хоть что-нибудь о подземных магах, их волшебных тварях и прочих чудесах, о которых мне раньше слышать не приходилось!
Не знаю, сколько прошло времени Я лежала, зачем-то стараясь дышать как можно тише, и встрепенулась, когда рядом возник хорошо знакомый силуэт. Хранитель Севера бесшумно проскользнул мимо задремавших слуг и уселся на землю, прислонившись спиной к моей постели.
Не притворяйтесь, что спите, он укорил меня веселым шепотом и добавил, я слышу ваше дыхание.
Каков наглец, пришиби его кентавр! Я даже не шелохнулась, продолжая делать вид, будто уже давно в плену сладкой дремы.
Когда я вынес вас из злополучной кареты, что-то во мне изменилось. Это чувство трудно объяснить: оно то поднимает мой дух, как волна, на самый гребень, то швыряет в мрачную пучину, где теряется вкус к жизни.
Уступив его настойчивости, я подползла ближе и свесила голову с постели так, что мое лицо оказалось возле остроконечного эльфийского уха.