Джейкобс Уильям Уаймарк - Сватовство шкипера стр 2.

Шрифт
Фон

 Я должен ее увидеть и поговорить с ней,  пробормотал он.  Иду!

Медленно он вернулся к дому, с бьющимся сердцем, со стесненным дыханием подошел к двери и чуть слышно, так сказать, шепотом, постучал. Стук был настолько слабый, что, прождав довольно долго, шкипер решил, что его не услышали, и снова поднял колотушку. Но дверь внезапно открылась, и колотушка, выскользнув из его пальцев, с такой силой грохнулась о доску, что он сам испугался.

Пожилая седоволосая женщина в эту минуту открывала дверь. Она вздрогнула и вопросительно посмотрела на моряка.

 Капитан Джексон дома?  спросил тот, совершенно растерявшись от удара колотушки.

 Кто?  переспросила старушка.

 Капитан Джексон.  повторил моряк, покраснев.

 Здесь такого нет,  ответила женщина.  А вы уверены, что вам нужен именно капитан Джексон?

 Н-нет я я не совсем уверен,  откровенно ответил друг Джексона.

Старая женщина пристально посмотрела на него.

 Не зайдете ли вы?  медленно спросила она и, не дав ему опомниться, прошла вперед в комнаты.

Шкипер последовал за ней, чувствуя себя лисой, приглашенной в курятник. В дверях он остановился и смущенно уставился на молодую девушку, поднявшуюся ему навстречу.

 Этот господин спрашивает какого-то капитана Джексона,  проговорила старушка, обращаясь к девушке.  Я думала он он не вполне уверен, Джексон ли Может быть, он принес какие-нибудь известия,  неожиданно заключила она.

 Не думаю, мама,  сказала девушка, глядя на предприимчивого мореплавателя далеко не благосклонно.  Здесь нет никакого капитана Джексона, сэр!

 А вы давно его ищете?  спросила мать.

 Много лет,  сказал шкипер, не задумываясь.

Старушка сочувственно вздохнула.

 Не присядете ли?  попросила она.

 Благодарю вас,  и шкипер уселся на кончик дивана.

 Вы вполне уверены, что такова его фамилия?  холодно спросила девушка.

 Как будто вроде Джексона,  пробормотал навязчивый посетитель робким, тихим голосом.  Может быть, Блексон или даже Спексон. Ручаться не могу

Старая женщина поднесла руку ко лбу.

 Может быть, вы принесли весточку о моем бедном муже?  сказала она наконец.  Мы потеряли его несколько лет назад, и когда вы спросили о моряке, я подумала, может вы что-нибудь знаете

 Ах, мама, этот господин ищет совсем другого человека,  сказала девушка.  Ты только мешаешь ему идти искать капитана Джексона.

 Если он искал его столько лет,  мягко возразила старушка,  то какие-нибудь несколько минут ничего не изменят.

 Ну, конечно!  Вильсон тщетно старался придать своему голосу твердость.  Когда вы говорите "потеряли", сударыня, вы подразумеваете, что он пропал без вести?

 Вот уже пять лет.  И старушка сложила руки на коленях.  Как давно вы ищете капитана Джексона, сэр?

 Семь лет,  сказал шкипер, сам удивляясь своему спокойствию.

 И вы, конечно, не потеряли надежды?

 Пока буду жив, не потеряю,  ответил шкипер, пристально разглядывая ковер.

 Вот и я так,  энергично подтвердила старушка.  А какой неожиданностью будет, когда вы его, наконец, встретите!

 Для них обоих,  добавила девушка.

 Пять лет исполнилось в мае20 мая,  продолжала старушка,  с тех пор, как я в последний раз видела моего бедного мужа. Он

 Этому джентльмену совершенно неинтересно слушать все это, мама,  вмешалась девушка.

 Наоборот, очень интересно, сударыня,  смело возразил шкипер.  А, кроме того, когда я буду искать бедного Джексона, я могу случайно встретить, и другого.

 Ах, кто знает, кто знает!  вздохнула старушка.  Один человек уже ищет его,  мистер Гловер, будущий муж моей дочери.

Наступила долгая пауза. Наконец, шкипер, собрав весь свой запас вежливости и христианской кротости, проговорил медленно:

 Надо надеяться, что он его найдет.

 Все, что в человеческих силах, он делает,  продолжала старушка.  Он по профессии коммивояжер и много разъезжает по делам.

 А вы пробовали давать объявления?  спросил шкипер, мужественно стараясь поддержать в себе бескорыстный интерес.

Старушка покачала головой и нерешительно взглянула на дочь.

 Это бесполезно,  тихо проговорила она,  это совершенно бесполезно.

 Конечно, я никоим образом не желаю вмешиваться в ваши дела,  сказал Вильсон.  Но я в течение года бываю во многих портах, и если вы думаете, что я могу быть чем-нибудь полезен в ваших поисках, я был бы очень рад, очень счастлив принять в этом участие, если вы мне только укажете, кого искать.

Старушка явно колебалась, как будто и желая и боясь открыть какую-то тайну.

 Видите ли, мы его потеряли при довольно странных обстоятельствах,  сказала она, снова нерешительно поглядывая на дочь.  Он

 Я совершенно не хочу вмешиваться в это, сударыня,  мягко прервал шкипер.

 Не имеет смысла давать объявления,  вдруг произнес звонкий голос девушки,  потому что мой отец не умеет ни читать, ни писать. Очень вспыльчивый и резкий человек, он пять лет тому назад ударом свалил с ног одного человека и думал, что убил его. С тех пор мы о нем ничего не знаем.

 Он, наверно, был очень сильный,  заметил шкипер.

 У него что-то было в руке,  и девушка низко опустила голову над шитьем.  Но он вовсе не убил человека. Тот через два дня уже встал на работу и совершенно даже не сердится на отца.

 Он может находиться где угодно,  заметил шкипер, как будто обдумывая что-то.

 Наверно, он там, где есть корабли,  проговорила старушка.  Я уверена в этом. Видите ли, он сам много лет был капитаном шхуны, так что он, во-первых, просто не мог бы жить вдали от воды; а, во-вторых, он только там и может заработать себе на пропитание, если он не ушел в море, чего я не думаю.

 Торговые рейсы, вероятно?  спросил шкипер, глядя на изображение нескольких маленьких суденышек, плававших по морю.

Старушка утвердительно кивнула головой.

 Это его суда,  подтвердила она, следуя за взглядом шкипера.  Вот только никто из художников не мог ему угодить; он был недоволен облаками. Наверно, в Англии не найти человека, которому труднее было бы угодить по части облаков.

 А как он выглядел?  спросил Вильсон.

 Я достану вам его портрет,  поспешно сказала старушка, вставая и выходя из комнаты.

Девушка у окна с горшками герани прилежно шила. Шкипер, желая показать, что чувствует себя совсем свободно, три раза тихонько кашлянул и уже совсем было собрался что-то сказать насчет погоды, но она отвернулась к окну и совершенно погрузилась в рассматривание чего-то на улице. Шкипер снова уставился на облака и смотрел на них даже с большим неудовольствием, чем сам пропавший хозяин.

 Этот снимок сделан как раз перед его исчезновением,  сказала старушка, входя в комнату и протягивая Вильсону фотографию.  Можете его оставить у себя.

Шкипер пристально посмотрел на портрет крепкого бородатого старика, лет шестидесяти, потом аккуратно спрятал карточку во внутренний карман и встал.

 А если я случайно натолкнусь на него,  медленно проговорил он,  как его фамилия?

 Гиссинг,  сказала старушка,  капитан Гиссинг. Если вы встретите его и скажете, что ему нечего бояться и что его жена и дочь Эннис просто умирают с тоски по нем, я буду вам бесконечно благодарна.

 Я сделаю все, что могу!  горячо воскликнул шкипер.  До свиданья!

Он пожал руку старушке и, вытянув руки по швам, нерешительно взглянул на Эннис.

 Когда вы будете в Гревзенде, капитан, мы будем рады видеть вас у себя и знать, как вы поживаете,  сказала она, открывая дверь.

Шкипер поблагодарил. Задержавшись у калитки, он украдкой взглянул на окно. Но девушка снова склонилась над шитьем, и он быстро пошел прочь.

Пока он попал на корабль и уселся за поздний обед, волнуясь и радуясь, что может что-то сделать для мисс Гиссинг, он совершенно забыл, что она обручена с другим человеком. Но когда он вспомнил об этом, он отодвинул тарелку, сжал руками голову и погрузился в глубокую меланхолию. Он вынул фотографию из кармана и пристально стал разглядывать ее, ища сходства между отцом и дочерью. Сходство было.

 Нравится вам ЭТОТ человек?  спросил шкипер, передавая портрет штурману, с любопытством смотревшему на него.

 Это ваш друг?  осторожно спросил штурман.

 Нет.

 Ну, откровенно говоря, он мне не особенно нравится,  ответил штурман.  Откуда это у вас?

 Мне дали,  сказал шкипер.  Он пропал без вести, и я должен найти его, если удастся. И вы тоже смотрите в оба.

 А где вы будете его искать?

 Всюду,  ответил шкипер.  Мне сказали, что он, вероятно, находится в каком-либо портовом городе. Если вы тоже будете искать его, я сочту, это за особое одолжение.

 Конечно, я постараюсь,  ответил штурман.  А чем он занимается?

 Не знаю,  сказал шкипер.  Но он уже пять лет, как пропал без вести, и я обещал сделать все возможное, чтоб найти его.

 Наверно, его друзья беспокоятся?  спросил штурман.

 Да.

 Я всегда полагал, что женщины гораздо больше волнуются в таких случаях, чем мужчины,  продолжал штурман.

 Ближе принимают к сердцу,  заметил, шкипер.

 Лицо как будто не дурное, если его разглядеть получше.  И штурман, совершенно сбитый с толку, еще пристальней вгляделся в портрет.  Мне кажется, что где-то я видел кого-то очень похожего,  барышню, как будто,  но только не помню, где именно.

 Наверно, женщину с бородой, на ярмарке,  отрезал шкипер.

Разговор был прерван появлением Генри, который, увидев карточку в руках у штурмана, тотчас же особенно аккуратно стал ставить масло в шкаф. Скосив глаза, он увидел, что штурман держит карточку кверху ногами, и сразу сообразил, как это может ему пригодиться. Поэтому он чинно смотрел в сторону, убирая со стола, но мысленно занес штурману в дебет его странное поведение.

 Юнга!  позвал внезапно капитан.

 Есть, сэр!  с готовностью отозвался Генри.

 Ты, кажется, сообразительный малый,  сказал шкипер.  Возьми-ка вон ту карточку.

Генри просиял. Он иронически глянул на штурмана, взял у него карточку и внимательно выслушал те же инструкции, какие были даны штурману.

 Можешь отнести карточку на бак и показать всей команде,  закончил капитан.

 Команде?  удивленно повторил Генри.

 Да, команде. Разве я недостаточно ясно сказал?  удивился шкипер.

 Очень ясно, сэр,  подтвердил Генри.  Но ведь они только запутают дело. Подумайте: толстый Сэм, и кок, и Дик!

 Делай, что тебе говорят!  раздраженно сказал шкипер.

 Есть, сэр! Но только они ко мне начнут приставать со всякими вопросами: кто он, да зачем он вам понадобился?

 Ты покажи им карточку и скажи, что первый, кто его найдет, получит от меня два соверена.

Юнга взял карточку, еще раз пристально разглядел ее и, мысленно решив взять приз в этой игре, отнес портрет в кубрик. Толстый Сэм объявил, что видел этого человека дня два тому назад в Попларе; повар знал его в лицо лучше, чем собственную мать, а Дик уже много лет как был знаком с одним из самых старых и уважаемых обывателей Плимута. Генри вернулся к шкиперу, сообщил ему все это и робко предложил, не поискать ли сначала в Гревзенде.

В полночь подняли якорь и медленно пошли вниз по реке. Гревзенд совсем затих, и на спящих улицах мерцали светлые точки фонарей. "Чайка" медленно прошла мимо. Большой пароход впереди подал предупредительный сигнал лоцманской лодке и, замедлив ход, когда маленькое суденышко скользнуло от берега навстречу ему, на некоторое время рассеял меланхолию шкипера, задев за бушприт "Чайки". Пока шкипер справился окончательно с бедой и выпил чашку горячего кофе, Гревзенд исчез за поворотом, и добровольные поиски могли начаться!

ГЛАВА III

До Бритльси шли четыре дня, и все эти дни шкипер, погруженный в тихую грусть, всю работу предоставил штурману. От этого меланхолия охватила всех остальных. А когда энергичный штурман конфисковал концертино толстого Сэма, на баке часто стали раздаваться по его адресу нелестные замечания,  конечно, когда его не было поблизости.

В сумерки "Чайка" вошла в устье небольшой реки, на которой стоит старинный городок Бритльси. Дневная работа была закончена. Несколько рыбаков с трубками в зубах прохаживались по набережной, а из маленькой таверны доносились шумные крики, каким-то таинственным образом напоминавшие команде о том, что на неё была возложена обязанность искать капитана Гиссинга. Даже самые решительные из матросов не думали, что найдут его тотчас же, и именно в этом кабаке. Но Сэм сказал, что чем раньше начать поиски, тем лучше. И, кроме того, кто знает: может быть, он тут-то и сидит и ждет, чтобы его отыскали?

Немного погодя, они сошли на берег, но в первом кабаке их поиски были безуспешны. Нашли они там только весьма вспыльчивого старика, который, рассерженный пытливыми взглядами повара, резко спросил его, не потерял ли он что-нибудь, а если он, т. е. повар, что-либо потерял и полагает, что старик сидит на потерянном, то не будет ли он добр прямо так и сказать. Повар, ответив подобающим образом, вместе с остальными двинулся вдоль набережной к следующей таверне. Здесь им еще меньше понравилось, и Дик объявил, что пиво тут хуже, чем в первой, и что никто из обитателей города не станет тут тратить деньги. Поэтому они направились еще дальше. Но не успели они закончить и половину своих исследований, как пивные закрылись.

 Настоящий роман,  глухо проговорил Сэм, когда его вытолкнули из последнего кабака и за его спиной безнадежно прогромыхал болт.  Куда же теперь?

 Назад на корабль,  ответил Дик.  Пошли!

 Н-не п-пойду, пока не н-найду его,  торжественно проговорил Сэм и отодвинулся от протянутой руки Дика.

 Тебе его не найти сейчас, Сэм,  насмешливо заметил повар.

 А п-почему?  Глаза у Сэма были словно стеклянные.  Мы ведь пошли его искать

 Потому что темно,  сказал повар. Сэм презрительно захохотал.

 Идем!  и Дик снова ухватил его за руку.

 Я пошел искать кап-капитана, кап-питана искать  повторил Сэм.  Я без него не вернусь

Он пошел, шатаясь, по дороге, а оба его друга, которым простые правила морской жизни не позволяли оставить товарища в таком состоянии, побрели за ним, ворча и ругаясь.

Около получаса они шли за ним по тихим улицам города, и Дик с трудом сдерживал свое нетерпение, когда толстый матрос время от времени наклонялся и тщательно осматривал пороги дверей и другие подходящие места, где мог бы скрываться пропавший человек. Наконец, он остановился перед маленьким домиком, прошел несколько шагов, вернулся и вдруг решительно пошел прямо к двери.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора