Куда же он исчез? прошептал дрожащий Билль.
Шкипер не отвечал, но как то слабо и беспомощно, точно слепой начал ощупывать руками по всей каюте. Помещение было маленькое и обыскать его заняло немного времени. Оба мужчины уселись один против другого и глядели друг на друга в немом изумлении.
Да, где же он? проговорил, наконец, Билль.
Шкипер беспомощно покачал головой и готов уже был приписать эту тайну какому-нибудь сверхъестественному влиянию, как, вдруг, истина промелькнула перед ним во всей своей ничем не прикрашенной простоте. И он сразу понял в чем дело.
Это помощник! медленно проговорил он. Помощник и повар! Теперь я все понимаюздесь вовсе не было никого. Это была такая штучка со стороны помощника, чтобы завладеть кораблем. Ну, Билль, если хочешь послушать, как я угощу сейчас обоих негодяев, идем на палубу.
И Билль последовал за ним, улыбаясь и заранее предвкушая приятное зрелище.
Глава семьи
М-р Летс покидал корабль по обоюдному согласию, и вся команда собралась проводить его и выразить свое чувство радости по поводу его ухода. Пробыв несколько лет плотником в дальнем плавании, он вздумал было на этот раз прокатиться на каботажном судне "Карлью", но на шхуне не было надобности в плотнике, а потому м-р Летс взялся за исполнение обязанностей повара. Он приложил к делу все свои старания, но результат получился самый плачевный: ему пришлось взять расчет. И вот теперь, покинув шхуну и идя по набережной в Данчерче, он выслушивал всевозможные эпитеты, которыми награждали его вслед товарищи при явном одобрении со стороны штурмана и помощника капитана.
Он зашел в дом моряка, где сдавались в наем меблированные комнаты, оставил там свой сундучок, а сам, нисколько не смущенный внезапно происшедшей переменой в своей судьбе, уселся на лавочке перед домом, задумчиво глядя на море, закурил сигаретку и начал строить планы на будущее. Замечтавшись, он закрыл глаза и не заметил, как к скамье подошла средних лет женщина с симпатичным, но преждевременно состарившимся лицом.
Он в испуге очнулся, когда она опустилась на другой конец скамьи и молчаливо уставилась на море.
Славный денек, заговорил он, закуривая новую сигаретку. Женщина согласилась и продолжала сидеть глядя на море.
А что, стряпали вы когда-нибудь? совершенно неожиданно спросил ее м-р Летс.
Порядком, был удивленный ответ:А что?
Да, видите ли, мне хотелось только спросить вас, как долго бы вы варили кусок мяса? Так, прямо из любопытства, конечно. Я теперь никогда не поеду больше за повара.
Он откровенно рассказал ей про свой последний опыт и, найдя слушательницу симпатичной, рассказал ей не только все прошлое, но открыл даже свои виды на будущее.
А я потеряла своего сына в море, вздохнув, сказала женщина:вы очень на него похожи.
Выражение лица м-ра Летс смягчилось.
Очень жаль, проговорил он. То-есть жаль, конечно, что вы его потеряли.
По крайней мере, я думаю, что он походил бы на вас, сказали она:хотя уже целых девять лет прошло с тех пор. Ему только что исполнилось тогда шестнадцать.
Как раз мои годы, утвердительно кивнув головой, произнес м-р Летс, предварительно сосчитав по пальцам. Мне в марте исполнилось ровно двадцать пять.
Мой бедный мальчик отправился в Мельбурн, продолжала, вздохнув женщина, а через неделю после отъезда сына помер его отец.
М-р Летс сочувственно крякнул.
Три месяца спустя корабль моего сына пошел ко дну, и мой единственный сын, моя надежда, погиб в море. Два года тому назад я сделала ужасную глупость, выйдя вторично замуж. Не понимаю, однако, к чему я так разоткровенничалась, но вы вы так напоминаете мне его.
Не стесняйтесь, пожалуйста, говорите что угодно и сколько угодно, любезно заявил м-р Летс, у меня времени достаточно.
Он закурил еще одну сигаретку и продолжал с вниманием выслушивать ее рассказы о разных домашних мелочах, мысленно поздравляя себя, что остался холостым.
Да, я собственную душу не могу назвать своей с тех пор, как вышла замуж за м-ра Грина, сказала бедная жертва супружества, поднимаясь уходить. Дела мои обстояли бы иначе, если бы мой мальчик был жив! Отец оставил дом и всю обстановку ему, и я уверена, что мой второй супруг только из-за этого и женился на мне; из-за этого и крошечной суммы денег, что была оставлена в мою пользу. В это самое время, как я говорю с вами, он продает часть мебели, принадлежащей моему сыну. Как вам это понравится? Я прямо не могла больше переносить всего этого и ушла из дома.
Не отчаивайтесь, может быть, он в конце-концов и вернется, сказал м-р Летс. Никогда не надо терять надежды.
М-с Грин покачала головой.
А что, вы, наверно, не сдадите мне комнату на день иди два? спросил он, вдруг меняя тему разговора.
М-с Грин снова покачала головой.
Ну, все равно, сказал молодой человек. Только я предпочел бы остановиться у вас, чем в меблированных комнатах. Вы мне ужасно понравились. А что, если бы я вместе с вами пошел к вам домой, и ваш муж принял бы меня за вашего погибшего сына. Вот было бы ловко, не правда ли!?
М-с Грин затаила дыхание и, опустившись снова на скамью, схватила своими дрожащими пальцами его руку.
Да, начала она нерешительно. А что, если бы вы действительно отправились вместе со мной и назвались моим сыном? И как мой настоящий сын, вступились бы за меня.
М-р Летс с удивлением посмотрел на нее и принялся хохотать.
Ведь про это никто бы не узнал, живо продолжала она. Мы приехали сюда почти перед самым его отплытием, а сестре его было в то время только десять лет. Она то этого не помнит.
Но нет, м-р Летс наотрез отказался, и никакие доводы, ни даже ее просьбы, не поколебали его решения. Он только что собрался высказать свое сочувствие ее горю и уйти, как вдруг она вздрогнула и быстро просунула свою руку к нему под локоть.
Вот идет твоя сестра! воскликнула она.
М-р Летс вздрогнул в свою очередь.
Она видела, как я держу тебя под руку, продолжала м-с Грин сдержанным шепотом. Теперь тебе невозможно отказаться: подумай только обо мне, ведь иначе и объяснить ей никак нельзя. Смотри же: твое имя Жак Фостер, а ееБетти.
Совершенно сбитый с толку, м-р Летс растерялся, и, увидев приближающуюся прехорошенькую девушку, в смущении чуть было не заявил м-с Грин, что она ошиблась: так мало та походила на свою бедную мать.
Бетти! торжественно воскликнула м-с Грин. Бетти, посмотри, ведь, это твой брат Жак!
При этих словах м-р Летс глупо привстал с места и вдруг, к его несказанному удивлению, пара сильных молодых рук обвилась вокруг его шеи, а пара горячих губ, после небольшого колебания, запечатлела поцелуй на его лице. В этот миг судьба м-ра Летс была решена.
Ах, Жак! воскликнула м-с Фостер и начала всхлипывать.
Ах, Жак! вздохнула м-с Грин и, может быть, под влиянием мысли, что так могло бы быть в действительности, начала тоже вытирать слезы.
Ну, ну, остановил их м-р Летс.
Он притянул м-с Фостер к скамье и, поместившись между женщинами, обнял их обеих. Головка мисс Бетти склонилась к нему на плечо, и он не стал мешать Поблизости никого не было, а плавающие на море суда, были далеко. Будучи единственным ребенком, к тому же сиротой, он впервые наслаждался прелестью сестринской ласки.
Почему ты не приезжал сюда раньше? прошептала девушка, прижимаясь к нему. Слова эти заставили его вздрогнуть; он неприязненно покосился на верхушку ее шляпы. Потом обернулся и посмотрел на м-с Грин, как бы ожидая от нее подходящего объяснения.
Он потерпел крушение, объяснила та.
Я потерпел крушение, кивая головой, повторил м-р Летс.
А пробыв долго в воде, схватил воспаление мозга и потерял память, добавила м-с Грин.
Да, удивительно как действует вода, особенно соленая, поспешно подтвердил м-р Летс.
Мисс Фостер вздохнула и, подняв руку, обнимавшую ее талию, нагнула головку и поцеловала ее. М-р Летс покраснел и судорожно сжал девушку в своих объятиях.
Благодаря пылкой фантазии м-с Грин, он начал рассказывать факты из своей жизни, которые произошли до болезни. Что воспаление мозга не совсем отняло у него память, доказывало то обстоятельство, что он прекрасным образом припоминал разные случаи из своего детства, рассказанные его вновь найденной матерью и сестрой. Он даже сам попробовал привести один или два факта, которые однако произошли, когда его сестре был год или два.
Ну-с, а теперь, прервала дрожащим голосом эти приятные воспоминания мисс Грин:нам надо идти и объявить обо всем твоему отчиму.
М-р Летс согласился на это предложение, хотя и без особого проворства. Держа под руки женщин и как бы чувствуя в этом себе нравственную поддержку, он медленно направился домой. Дойдя по дороге до зажиточных домиков на краю города, мисс Грин вздохнула и, остановившись, кивнула на повозку с мебелью, стоявшую посреди дороги.
Вот! воскликнула она.
Что такое? спросил м-р Летс.
Мебель, про которую я говорила тебе. Мебель, которой твой отец так гордился, потому что она принадлежала еще его деду. Твой отчим продает ее Симпсону, хотя я просила и умоляла его не делать этого.
М-р Летс подбодрил себя, громко откашлявшись.
Моя мебель? спросил он.
Да, отвечала, расхрабрившись мисс Грин:твой отец оставил ее тебе, заявила она с тайной надеждой.
М-р Летс прижал покрепче их руки и, приняв гордый вид, решительно уставился на неприятного на вид господина, который с удивлением посматривал на них с порога дома. Все еще держась под руки, они с трудом протиснулись через узенькую калитку сада и остановились в палисаднике, чтобы дать мисс Грин прийти в себя и обрести дар слова.
Жак, сказала она, наконец, вот твой отчим.
М-р Летс затруднился немного с требованием этикета в данном случае, а затем освободил свою правую руку и протянул ее отчиму.
Добрый вечер, отчим, весело произнес он.
М-р Грин попятился и посмотрел на него неприязненно.
Мы мы считали тебя утонувшим, наконец, сказал он.
Да, я чуть было не погиб.
Мы все так думали, продолжал недовольно м-р Грин. Да и не только мы, а все считали тебя утонувшим.
При этих словах он посторонился немного, чтобы дать дорогу невысокому, раскрасневшемуся человеку, тащившему небольшое бюро; тот вышел из дома и, подпирая ношу коленями, шатаясь от тяжести, направился к калитке.
Хелло! воскликнул вдруг м-р Летс. Что это, матушка, вы переезжаете?
Мисс Грин засопела носом и грустно закачала головой.
Тогда, значительно произнес он, окинув взором окружающих, тогда что же этот малый делает с моей мебелью? важно произнес он.
А? Что? зашумел м-р Грин.
Я спрашиваю, что он делает с моей мебелью? повторил серьезно м-р Летс.
М-р Грин успокоительно махнул рукой.
Ничего, произнес он убедительным тоном, он купил ее. Твоя мать знает об этом.
Однако, это вовсе не "ничего", сказал м-р Летс. Эй, послушай, дружище, тащи-ка его обратно и эти стулья также!
Торговец, который только-что взгромоздил бюро на повозку, подошел к ним, обтирая рукавом лицо.
В чем дело? спросил он.
М-р Летс предоставил отвечать м-ру Грин, а сам, подойдя к повозке, снял бюро и понес его обратно в дом. При его приближении м-р Грин и торговец расступились, а он, расширив еще больше промежуток между ними, втащил бюро, поставил его в прихожей и пошел за стульями. Он вернулся с тремя из них и не без основания получил от разозлившегося покупателя прозвище "дикобраза".
После ухода м-ра Симпсона, м-р Летс успокоился немного, увидав, что м-р Грин совершенно не был расположен устраивать ему допрос, приняв, очевидно, его спасение и возвращение, как чрезвычайно неприятный факт. Одним словом такой неприятный, что чем меньше про него говорить, тем лучше.
Надеюсь, что ты вернулся домой после стольких лет не за тем, чтобы порождать неприятности, заметил он, как только они уселись за чай.
Я не мог бы этого сделать, если бы даже и захотел, сказал важно м-р Летс.
Мы жили очень счастливо и спокойно здесь все трое: я твоя мать и сестра, продолжал м-р Грин, Не правда ли, Эмилия?
Да, подтвердила жена с нервной поспешностью.
И я надеюсь, что тебе также будет хорошо, сказал м-р Грин, мое желание, чтобы ты устроился здесь как можно лучше, пока снова не отправишься в море.
Спасибо, но я решил больше не ходить в море. Быть корабельным плотникоммое ремесло; но мне не раз говорили, что я мог бы устроиться на суше куда как лучше. К тому же мне не хочется снова расставаться с матерью и Бетти.
Он обнял девушку за талию и положил ее головку на свое плечо, смущаясь озабоченным взглядом, брошенным м-с Грин.
Я слышал, что в Австралии замечательные условия для плотников, начал м-р Грин:замечательные! Мне говорили, что хороший плотник может там в десять лет составить целое состояние.
М-р Летс слегка подмигнул м-с Грин и успокаивающе пожав левым локтем руку своей соседки, внимательно насторожился.
Все это хорошо, конечно, но прежде всего тут есть затруднение, медленно начал он, как только м-р Грин кончил рисовать ему яркие картины разных выгод плотничества в Австралии.
Затруднение? переспросил тот.
Ну дав деньгах, чтобы приступить к делу. Без них нечего и начинать. А интересно, сколько можно было бы выручить за этот дом и мебель? Ведь это все мое, матушка?
Б б большая часть этого, замялась она, заглядевшись на искривленное лицо супруга.
Все, все, за исключением кухонного стула и трех прутьев с лестницы, заявила Бетти.
Говори, когда к тебе обращаются, огрызнулся на нее отчим. Поженившись, мы с матерью смешали нашу мебель, смешали так, что теперь совершенно невозможно сказать, котораячья. Никто не в состоянии этого сделать.
По этому случаю вы, пожалуй, могли бы получить все кухонные стулья и все прутья с лестницы, милостиво объявил м-р Летс. Впрочем, предпринимать что-нибудь опрометчиво я не хочу, а ехать в Австралию без Беттине подумаю. С ней это было бы можно.
Она выходит замуж, поспешно сказал м-р Грин. А если и не выйдет, то она то не лишит крова свою больную старую мать, в этом я уверен. Она не такая. Случалось бывало, что мы с ней и поспорим иногда, но все же в ней я нашел хорошую дочь.