Можешь подняться.
Это был громадный зверь, покрытый шрамами, с крупными челюстями; очевидно, он сознавал свою нескладность. На верхней ступеньке пес остановился.
Покажи, как ты умеешь себя вести.
Пес подошел к Тесс, принюхался к ней, один раз махнул жестким хвостом и отступил на другой конец веранды. Том Трайп налил себе побольше бренди и чуть-чуть содовой.
Принеси ему большую кость, приказала Тесс дворецкому.
Нет кости, отвечал тот.
Кость от вчерашней бараньей ноги!
Она для сегодняшнего супа.
Принеси ее!
Чаму стоял между Трайпом и раджпутни, спиной к последней, и никто не заметил руку, которая опустила что-то в складку его пояса. Он вышел, ворча, а собака зарычала.
Гостья продолжала молчать, но не сделала ни одного движения, чтобы уйти. Знакомство было необычным, но таково было первое правило этого дома: здесь все ранги встречались как равные, как бы эти люди ни относились друг к другу. Том Трайп вытер усы, а Тесс все думала, как бы представить гостей друг другу, не выдавая пола своей посетительницы и того, что она и сама не знает ее имени. Тут вернулся Чаму с костью и бросил ее с безопасного расстояния. Собака только презрительно фыркнула.
Разве он ее не возьмет? удивилась Тесс.
Только не от черного! Принеси кость сюда, ты!
Зверь с ворчанием бросил взгляд на дворецкого, что заставило того покрыться потом от страха, поднял кость и по знаку хозяина положил ее перед Тесс.
Покажи, как ты умеешь себя вести!
Пес снова ровно один раз шевельнул хвостом.
А теперь дайте ему кость, мэм.
Тесс дотронулась до кости ногой, и пес отнес добычу в сторону.
Почему вы не зовете его по имени, Том?
Так не годится, мэм. Когда я зову: «Сюда, эй ты!» или свищу, он слушается. Но если я окликну его по имени: «Троттере!» он знает, что может поступать по-своему. Собакаточно солдат, мэм, должна научиться вскакивать, услышав команду, и не пытаться думать самостоятельно.
Кстати, об именах, вспомнила Тесс, я бы хотела представить вам новое лицо, Том, но, боюсь
Можете называть меня Ганга Сингх, произнес невозмутимый голос с насмешкой, и Том Трайп вздрогнул, повернулся на стуле и впервые посмотрел в лицо третьему члену компании.
Ух ты! Черт меня подери! Пропади моя выпивка и мой обед, это же принцесса!
Он вскочил и отдал салют, обнажив почерневшие от табака зубы в почти отеческой улыбке.
Значит, принцесса Ясмини сегодня Ганга Сингх, да? А перед вами Том Трайп, который скакал вверх по холму и вниз в долину до того, что его лошадь охромела, а белая рубашка вся промокла от потаа принцесса покуривает себе сигарету
В очень хорошей компании!
В хорошей, да, но не без дурных мыслей, готов поклясться! Ах, шалунья, шалунья! Он погрозил ей пальцем. В один прекрасный день вашу милость поймают, и где тогда окажется Том Трайп? Я ведь должен, знаете ли, держаться за свое место! Дружба есть дружба, а уважениеуважение, но мне платят за то, что я выполняю свой долг! Вот перед вами я, муштрующий войска магараджи, ожидающий пенсии за хорошую службу, и у меня есть приказ взять вас под стражу, мисс, и прекратить ваше хождение туда-сюда без разрешения его высочества. И вот вы, которая удрала от стражи! Кто-то донес его высочеству, и хотел бы я знать, что случится, если я вас не найду!
А вы меня не можете найти, Том Трайп! Я сегодня не Ясмини, а Ганга Сингх!
Ну-ну, ваша милость, так не пойдет! Я поклялся магарадже на Библии, что позавчера оставил вас в Речном дворце, где вас надежно охраняет стража. А стражники дрожат за свою шкуру, и они клянутся Кришной, что вас там вовсе не было! Как же вы удрали от стражи, мисс?
Перелезла через стену.
Мне следовало припомнить, что вы лазите, как кошка! В следующий раз я выставлю двойную стражу на стену, они упадут на землю, если уснут. Но ведь там нет лодок, я проверял, а за мостом следят. Как же вы перебрались через реку?
Переплыла.
Ночью?
Голубые глаза улыбнулись.
Ваша милость, вы не должны так поступать. Ведь в реке крокодилы, аллигаторыили как вы их там зовете? маггеры. Они смыкают челюсти на вашей ноге и тащат вас вниз. Чем вы симпатичнее и красивее, тем больше им понравитесь! Кроме того, вы не должны плаватьведь это так вульгарно!
Он пытался выглядеть воплощением оскорбленной скромности, а смех над ним звучал, точно золотой колокольчик.
Тесс невероятно наслаждалась этим спектаклем.
Можете считать мой дом святилищем, Том. По ту сторону стены приказы есть приказы. А внутри я настаиваю на свободе и равенстве всех моих гостей.
Принцесса Ясмини хлопнула по своему сапогу кнутом и расхохоталась:
Так-то, Том Трайп! И что вы теперь будете делать?
Буду вынужден прибегнуть к насилию, мисс! Каким же образом вы входите к себе во дворец незамеченной и снова выходитеи ни одна душа не знает?
«Войди в мою сеть и будь пойман», сказал охотник, но леопард остался на свободе. «Научи меня находить твои следы!» сказал охотник, но леопард ответил: «Научись сам!»
Колокола ада!
Том Трайп почесал голову и вытер пот с воротника. Принцесса уставилась вдаль, не склонная принимать солдата всерьез. Тесс, удивленная тем, что интересного обнаружила ее гостья на горизонте, посмотрела в ту же сторону и различила контуры фигуры третьего бродяги на той самой высокой скале, откуда, по ее признанию, Ясмини наблюдала за ней на рассвете.
Угодно вашей светлости поехать со мной домой? спросил Том Трайп.
Нет.
Почему же?
Потому что приближается эмиссар, а дорога только одна, он меня увидит и станет задавать вопросы. Он настолько глуп, что меня не узнает, а вы так глупы, что не умеете лгать, а эта мемсагиб так боится ада, что я должна остаться и
Я перестала верить в ад с десяти лет, перебила ее Тесс.
Надеюсь, в глазах Бога вы правы, мэм, благочестиво вставил Том Трайп, и обе женщины расхохотались.
Тогда я буду вам доверять, и мы всегда поймем друг друга, решила Ясмини. Но почему вы решили, что ада нет?
Боюсь, я время от времени совершаю грехи.
Но потом вам стыдно? Почему? Ложь бывает необходима, раз люди такие дураки!!!
Вмешался Том Трайп, обтирая внутреннюю сторону воротника большим носовым платком:
Откуда вам известно, ваша милость, что едет эмиссар? Вам лучше не встречаться. Мне и так придется отвечать на множество вопросов. Вам лучше спрятаться. Он же вас наизнанку вывернет!
Спешки нет, успокоила его Ясмини, еще минут пять он не появится, и, в любом случае, он слишком большой дурак. Он ведет свою лошадь вверх по холму.
Тесс тоже заметила, как нищий на скале снял свой дырявый тюрбан, а затем лениво скрылся из виду.
Система сигналов была довольно проста. Весь участвующий в заговорах Восток прост, если у вас довольно простоты, чтобы это понять.
Ваша лошадь видна с дороги? спросила Ясмини.
Нет, мисс. Грумы возятся с ней в задней части двора.
Тогда попросите разрешения мемсагиб пройти через дом и выйдите с черного хода.
Тесс, которую происходящее развлекало все больше, кивнула в знак разрешения и хлопнула в ладоши, призывая Чаму проводить гостя.
А как же вы, ваша милость? Том Трайп в явном смущении поскреб в затылке.
Вы меня не видели. Вы видели мужчину по имени Ганга Сингх.
Это прекрасно, мисс, но Чаму-то вас хорошо знает. Он доведет все до ушей магараджи.
Предоставьте это мне.
Вы не можете ему доверять, мисс!
Я останусь здесь, если мемсагиб позволит.
Тесс опять кивнула:
Эмиссар будет сидеть со мной на веранде. А вас Чаму проводит в зал.
(Блейны не пытались изменить то название, к которому привыкли на родине. Кто угодно в Сиалпуре мог иметь гостиную, но люди, приходящие в этот дом сидели в зале.)
Возможно ли, чтобы бурра-сагиб счел мою лошадь вашей? спросила Ясмини, и снова Тесс с улыбкой кивнула.
Ясмини и Том Трайп проследовали в дом за Чаму как раз в тот момент, когда морда лошади эмиссара показалась у столба ворот. Оказавшись за занавеской, отделяющей одну комнату от другой, Том Трайп остановился, чтобы сделать последнюю попытку убедить свою спутницу:
Ну, мисс! Ваша милость, пожалуйста!