Перевод выполнен по изданию: Historiae Ruthenicae scriptores exteri saeculi XVI, v. II. Berl.Petr., 1842, p. 4784.
МОСКОВСКОЕ ПОСОЛЬСТВО
«Московское посольство» представляет собой соединение донесения Поссевино от 28 апреля 1582 г. генералу ордена Клаудио Аквавиве и заметок о пребывании в России спутника Поссевиноиезуита Джованни Паоло Кампани, впоследствии занимавшего должность иезуитского провинциала в Польше. Впервые это сочинение в очень небольшом числе экземпляров было напечатано в 1584 г. в «Ежегоднике», издававшемся иезуитским орденом исключительно для его членов. Широкой публикации этот доклад не подлежал. В 1882 г. он был издан в Париже известным исследователем Поссевино Павлом Пирлингом.
Поссевино освещает здесь в основном вопросы, связанные с политической и дипломатической сторонами миссии. Кампани, итальянец по рождению, долгое время живший в Богемии и поэтому знавший славянские языки, приводит любопытные данные об экономике, быте, обычаях России конца XVI в. Сведения эти иногда подаются чрезвычайно тенденциозно, с позиций посланца папского престола и в плане, свойственном подавляющему большинству сочинений иностранцев о России, изображающих Московию страной дикой, с необычными, на взгляд европейца, порядками и обычаями.
По свидетельству Поссевино, сочинение Паоло Кампани в известной мере основывается на сообщениях польского посланца Кшыштофа Дзержка, несколько раз побывавшего в России и сообщившего свои наблюдения Кампани, когда тот по пути В Рим останавливался в Полоцке (ДАИ, с. 21).
«Московское посольство» не свободно и от прямых ошибок (рассказ о гробнице киевского князя Владимира в Новгороде, легенда о выражении «хлебсоль»). Отчасти это можно объяснить незначительным сроком пребывания Кампани в России. Тем не менее многие мысли и факты, изложенные в «Московском посольстве», впоследствии были использованы Поссевино в «Московии», развиты и переработаны в соответствии с теми планами, которые Поссевино ставил в своей работе. Таким образом, «Московское посольство» можно считать тем ядром, из которого выросла «Московия».
«Московское посольство», не предназначавшееся для широкой публикации, написано простым и четким языком делового донесения, без излишних риторических украшений и нарочито «темных» мест.
Перевод выполнен по изданию: Possevini A. Missio Moscovitica. Paris, 1882.
ЛИВОНИЯ
Трактат «Ливония» практически неизвестен в русской исторической литературе. Интересна судьба рукописи этого сочинения. Оно было написано 30 марта 1583 г. в Венгрии и тотчас отослано в Рим. В 1841 г. профессор дерптского университета Виктор Гейн, находившийся в Риме, разыскал эту рукопись в архиве Ватикана, но ему не разрешили снять с нее копию. Вернувшись в Дерпт с некоторыми выписками из нее, он предпринял розыски в дерптской академической библиотеке и нашел там еще один экземпляр той же рукописи.
Позже графу Александру Пшеджецкому, жившему в Варшаве, в 18461849 гг. путешествовавшему по Европе и побывавшему в Риме, удалось снять копию с ватиканской рукописи «Ливонии», которую он и издал в 1850 г. в Варшаве в «Wiadomosc bibliograficzna о rekopismach zawierajgcych w sobie rzeczy polskie przejrzanych po niektorych bibliotekach i archiwach zagranycznych w latach 18461849 przez Alexandra Przezdzieckiego». Warszawa, 1850. Другую копию он передал рижскому «Обществу по исследованию древностей отечественных и дел ливонских», которое поручило издание этого трактата К. Э. Напьерскому. Последний сравнил римскую копию с дерптским экземпляром и дал комментарий. В таком виде «Ливония» и была издана в Риге в 1852 г.: (Livoniae commentarius Gregorio XIII scriptus, nunc primum editus e codice Bibliothecae Vaticanae, addito prooemio et adspersis nonnullis annotationibus. Edidit Napiersky. Rigae, 1852).
Содержание «Ливонии» также тенденциозно и целенаправленно, как и другие сочинения Поссевино. Начав с далекой истории (высказываний Плиния и Страбона), иезуит берет лишь некоторые факты и освещает их нужным ему образом: пока Ливония была страной католической и подчинялась святому престолу, дела ее процветали. Потеряв покровительство Рима, Ливония потеряла почти всё, и только решительная религиозная политика королякатолика (Батория) поможет Ливонии восстановить свое могущество.
Как всегда, Поссевино излагает свой план возрождения католицизма в ливонских областях. Говоря об учреждении в Ливонии ряда иезуитских коллегий и настаивая на расширении их сети, он предлагает чисто иезуитский план материальной поддержки этих школ: церковное имущество, ранее принадлежавшее православной церкви и приписанное теперь этим коллегиям, фактически не существует, так как присвоено различными лицами в ходе войны. Отнимать это имущество не следует, так как это может озлобить людей, не твердых в вере, и отвратить от католичества. Пусть новые владельцы возьмут на себя обязанности поддерживать из своих средств по нескольку неимущих учеников.
Поссевино настаивает на расширении типографий в Вильне и Кракове, указывая конкретную сумму, необходимую для изготовления новых шрифтов для издания книг на славянских и других восточных языках. Он предлагает как можно чаще использовать купцов для пересылки книг в северные и восточные области: «Никакими пушками, никаким другим сильным арсеналом север и восток не будут завоеваны быстрее» (с. 230 перевода).
Однако, несмотря на тенденциозность в освещении автором фактов, «Ливония»весьма ценный исторический источник, дающий сведения о состоянии прибалтийских областей после окончания Ливонской войны, характеризующий проводившуюся здесь Баторием религиозную политику, воссоздающий картину деятельности папского престола в северовосточных областях Европы.
Трактат помогает уточнить время написания «Московии»: Поссевино дважды упоминает о ней как о сочинении, уже написанном, и ссылается на нее (с. 221, 231 перевода).
Авторский стиль изложения в «Ливонии» труден, насыщен терминологически сложными выражениями, неясными намеками, которые скорее затемняют смысл фраз, чем помогают их понять.
Перевод выполнен по изданию: Livoniae commentarius Gregorio XIII scriptus, nunc primum editus e codice Bibliothecae Vaticanae, addito prooemio et adspersis nonnullis annotationibus. Edidit Napiersky. Rigae, 1852.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
ДАИДополнения к Актам историческим, собранные и изданные Археографическою комиссиею
ДРВДревняя Российская Вивлиофика. М., 1789
ЖМНПЖурнал Министерства народного просвещения
ПДСПамятники дипломатических сношений с державами иностранными
ПСРЛПолное собрание русских летописей
Примечания
1
Флоря Б. Н. Русско-польские отношения и балтийский вопрос в конце XVIначале XVII в. М., 1973, с. 68.
2
Шаскольский И. П. Русско-ливонские переговоры 1554 года и вопрос о ливонской дани.В кн.: Международные связи России до XVII в. М., 1961, с. 376399; Хорошкевич А. Л. Русское государство в системе международных отношений. М., 1980, с. 131169.
3
Скрынников Р. Г. Россия после опричнины. Л., 1975, с. 51.
4
Описи царского архива XVI в. и архива Посольского приказа 1614 г. М., 1960, с. 68. ДалееОписи царского архива...
5
Флоря Б. Н. Россия, Речь Посполитая и конец Ливонской войны.Советское славяноведение, 1972,2, с. 25.
6
«Лета 7088 августа в 25 день по литовским вестям как литовский Стефан король перемирье поруша и пришел к государеву городу к Лукам, приговорил государь, царь и великий князь с сыном своим с царевичем князем Иваном Ивановичем и с бояры послати наскоро в Рим к папе и к Рудолфу цесарю от себя с грамотами в гонцех Истому Шевригина».ПДС, т. X, с. 6.
7
Лихачев Н. П. Дело о приезде Поссевина. Спб., 1903, с. 143.
8
Описи царского архива., с. 115.
9
ПДС, т. X, с. 11.
10
Там же, с. 17.
11
Греков И. Б. Очерки по истории международных отношений Восточной Европы XIVXVI вв. М., 1963, с. 313.
12
Пирлинг П. Россия и папский престол. Спб., 1912, т. I, с. 383392, 403416, 428431.
13
Рierling P. La Russie et le Saint-Siиge. Paris, 1897, v. II, p. 5055. ДалееLa Russie...
14
Из донесения Шевригина: «... хочет послати своего посла патра язовита Антонья».ПДС, т. X, с. 18.
15
Piеrling P. La Russie., v. II, p. 22.
16
Геттэ Р. История иезуитов. М., 1911, т. I, с. 117.