В комнате стояло две кровати. На одной спала Бетти. Вторая была аккуратно заправлена, хотя у изножья стояли мужские сапоги с серебряными накладками на каблуках. Я перевел взгляд на служанку. Ее одеяло равномерно поднималось и опускалось. Убедившись, что она просто спит, я выпрямился и побрел на кухню.
Там я застал миссис Сирл. Она смерила меня недовольным взглядом, затем продолжила что-то резать на разделочной доске. Не то чтобы мы с миссис Сирл поссорились накануне, она и раньше поглядывала на всех с недоверием, но после нападения ее подозрительность только возросла.
От нее благодушия вовек не дождешься, как-то сказала мне Бетти, с которой после нападения тоже произошла перемена, но иного свойства.
Она стала гораздо откровеннее и время от времени выказывала свои настоящие чувства относительно того или иного предмета или человека. Например, я только теперь узнал, что они с миссис Сирл недолюбливают друг друга. Вдобавок Бетти призналась мне, что всегда с подозрением относилась к мистеру Берчу.
Не знаю, почему это он принимает решения от имени семейства Кенуэй, мрачно обронила она не далее как вчера. Онне член семьи, и сомневаюсь, что когда-либо станет таковым.
Невысокое мнение Бетти о миссис Сирл сделало домоправительницу и в моих глазах менее грозной и неприступной. Раньше я бы крепко подумал, прежде чем вот так запросто прийти на кухню и попросить еды.
Доброе утро, миссис Сирл, произнес я.
Она слегка поклонилась мне. В кухне было не теплее, чем у меня в комнате. Миссис Сирл хозяйничала там одна. В нашем лондонском доме у нее было три помощницы, не говоря о прочих слугах, которые постоянно входили и выходили из массивных двустворчатых дверей кухни. Но вторжение пятерки вооруженных негодяев в масках нагнало страху на слуг. Они разбежались кто куда. Вернулись считаные единицы.
Сейчас нас окружали лишь миссис Сирл, Бетти, мистер Дигвид, горничная по имени Эмили и мисс Дэвикамеристка матери. Это все, что осталось от обширного штата слуг семейства Кенуэй. Впрочем, и само семейство уменьшилось вдвое: остались только мама и я.
Кухню я покидал с куском пирога, завернутым в полотняную салфетку. Миссис Сирл подала мне его, наградив угрюмым взглядом. Конечно же, ей не нравилось, что ранним утром я болтаюсь по дому и кусочничаю, не дождавшись завтрака, который она принялась готовить. Что бы там ни говорила Бетти, а миссис Сирл мне нравилась. Онаодна из немногих слуг, которые не покинули нас после той страшной ночи.
Однако сейчас я думал не об экономке, а об отцовских похоронах. И о матери, разумеется.
Размышляя, я незаметно оказался в передней, остановившись перед входной дверью. Рука сама толкнула створки, и я оказался на крыльце. Потом ноги сами сбежали по ступенькам, и я оказался в мире, густо покрытом инеем.
2
Мастер Хэйтем, за каким чертом вас понесло из дому с утра пораньше, да еще в такую холодину?
Я едва успел спуститься с крыльца, когда к дому подъехала карета. В окошке я увидел мистера Берча. Сегодня он надел другую, более внушительную и теплую шляпу, а лицо почти по самый нос обмотал шарфом. С виду его вполне можно было принять за разбойника с большой дороги.
Просто решил немного подышать воздухом, сэр, сказал я.
Мистер Берч опустил шарф и попытался улыбнуться. Раньше, когда он улыбался, его глаза весело мерцали. Сейчас они больше напоминали угасающие угли, безуспешно старающиеся дать хоть немного тепла. Его голос был таким же усталым, как и взгляд.
По-моему, мастер Хэйтем, я знаю, что вы ищете.
И что же, сэр?
Дорогу домой. Я угадал?
Подумав, я понял: он был прав. К сожалению, первые десять лет жизни меня пасли няньки и родители, отгораживая от окружающего мира. Я знал, что площадь Королевы Анны находится совсем неподалеку и туда можно дойти пешком. А вот как туда идтиоб этом я не имел ни малейшего представления.
Но что именно вы собираетесь там найти?
Я пожал плечами, мысленно представив себе, как доберусь до стен сгоревшего дома, войду в игровую комнату и заберу
Ваш меч?
Я кивнул.
Боюсь, что бродить по дому в его нынешнем состоянии очень опасно. Однако вам все равно хочется там побывать? Что ж, я могу вам это устроить. Забирайтесь в карету, а то снаружи просто собачий холод.
Я не видел причин отказываться, особенно после того, как мистер Берч подал мне плащ и шляпу, словно специально подготовленные для меня.
Путь до площади Королевы Анны занял совсем немного времени. Наш прежний дом выглядел совсем не так, как я его представлял. Хуже. Гораздо хуже. Казалось, словно Бог, прогневавшись на нас, ударил по нему кулаком, пробив громадную дыру с рваными краями. Теперь это был не дом, а лишь его бренные останки.
Я смотрел сквозь разбитые окна. Черная от копоти прихожая. Сгоревшие полы. Уцелевшая каменная лестница, заваленная почерневшими обломками. Обезображенная огнем мебель. Сгоревшие картины и черные скелеты рам, висящие вкривь и вкось.
Мне очень жаль, мастер Хэйтем, тихо сказал мистер Берч. Но заходить внутрь крайне опасно.
Я молчал. Мистер Берч повел меня к карете. Мы сели. Реджинальд закрыл дверцу и дважды постучал тростью по потолку кареты. Кучер тронулся с места.
И тем не менее, вдруг сказал мистер Берч, я взял на себя смелость и добыл вчера ваш меч.
С этими словами мистер Берч достал из-под сиденья знакомую коробку. Ее крышка была покрыта густым слоем сажи. Реджинальд поставил коробку себе на колени и осторожно поднял крышку Меч выглядел точно так же, как в первый раз, когда я его увидел.
Благодарю вас, мистер Берч, только и мог вымолвить я.
Он закрыл крышку, поместив коробку на сиденье между нами.
Замечательный меч, Хэйтем. Не сомневаюсь, вы будете его беречь.
Непременно, сэр.
И когда же он вкусит первой крови?
Не знаю, сэр.
Возникла пауза. Мистер Берч сидел, зажав трость между колен.
В ночь нападения вы убили человека, сказал он, отворачиваясь к окошку.
Дома, мимо которых мы проезжали, тонули в тумане, к которому примешивался дым из их труб. Час был еще весьма ранний. Улицы дремали на морозном воздухе.
Хэйтем, что вы при этом чувствовали?
Я защищал свою мать, сэр.
Да, Хэйтем, у вас не было иного выбора, и вы поступили правильно, кивнул мистер Берч. Не позволяйте себе усомниться в правильности ваших действий. Но даже чрезвычайные обстоятельства, в которых вы действовали, не меняют очевидного факта: убийство человекане пустяк, кто бы его ни совершилваш покойный отец или я. И в особенностиджентльмен, находящийся в столь нежном возрасте, как ваш.
Меня не огорчило то, что я сделал. Я не мог не убить его.
А потом вы размышляли об этом?
Нет, сэр. Я думал только об отце и матери.
И наверное, о Дженни? подсказал мистер Берч.
Да, сэр. О ней тоже.
Мистер Берч снова умолк, а когда заговорил, в его голосе появилась какая-то торжественность.
Хэйтем, мы должны ее найти.
Я молчал.
Я намереваюсь отправиться в Европу, где, как мы полагаем, ее удерживают.
Сэр, откуда вы знаете, что она в Европе?
Хэйтем, я принадлежу к одной влиятельной и могущественной организации. Это нечто вроде клуба или общества. Одним из многочисленных преимуществ членства в этой организации является наличие ушей и глаз повсюду, даже в самых укромных уголках.
Как она называется, сэр? спросил я.
Тамплиеры, мастер Хэйтем. Ярыцарь-тамплиер.
Рыцарь? переспросил я, уставившись на него.
Мистер Берч хмыкнул:
Конечно, Хэйтем, внешне я не похож на рыцарей, каких вы видели на картинках в книгах по истории. Сейчас не Средние века, и стальные латы нам ни к чему. А вот наши идеалы остались прежними. Сотни лет назад наши предшественники поддерживали мир на Святой земле. Подобно им, мы являемся незримой властью, помогающей поддерживать мир и порядок в нынешнем, восемнадцатом столетии. Он махнул в сторону окошка; лондонские улицы становились все оживленнее. Вся эта жизнь, Хэйтем, требует упорядоченности и дисциплины, а упорядоченность и дисциплина требуют примера для подражания. Рыцари-тамплиеры как раз и являются таким примером.