Дэй расхохотался.
Вы умны, должен это признать.
Не представляю, почему вы так враждебно настроены по отношению ко мне.
Вы думаете, что я враждебно настроен?
Да, вы настроены весьма враждебно, спокойно ответила она.
Наоборот, я считаю, что в моем поведении нет ни капли враждебности. Но если хотите, я постараюсь исправиться.
Карли с облегчением вздохнула.
Спасибо. Она слабо улыбнулась ему. Просто ваш дедушка очень устал.
О, а теперь вы просто рисуетесь передо мной, Рыжая.
Речь идет об обычном человеческом сострадании, напомнила она. Если бы ваш дед был незнакомым человеком, которого вы встретили на улице, вы не говорили бы всех этих гадостей.
Но он не незнакомец с улицы. Онбогатый старый дурак. Дэй улыбнулся, но улыбка не отразилась в его глазах. И пока мы говорим на эту тему, хочу похвалить вас за быструю работу. Вероятно, в вас есть нечто такое, что помогло вам проникнуть в дом уже через месяц после знакомства.
Карли нахмурилась. Если он не собирается прекратить разговор в таком духе, ей самой придется об этом позаботиться.
О какой быстрой работе вы говорите?
Невинное смущение как раз к месту, пробормотал он. Это так заводит. Но не сомневаюсь, вы об этом знаете. Скажите, мисс Эванс, вы любите книги?
Карли удивленно посмотрела на него.
Книги?
Такие штуковины, которые раньше люди читали в печатном виде, а теперь в основном скачивают из Интернета.
Печатные книги до сих пор пользуются популярностью, мистер Джеймс, сказала она, чувствуя, как в глубине души начинает закипать гнев. И да, я люблю читать.
Я предпочитаю документальную литературу художественной. А вы?
И то и другое, ответила она, не понимая, куда он клонит.
Лично я слишком прямой человек для художественного вымысла. Не люблю придуманных историй.
Что ж, здесь все зависит от воображения автора, ответила Карли, убрав за ухо прядь волос, выбившуюся из пучка у нее на затылке.
А у вас есть воображение, мисс Эванс?
Мне мне бы хотелось так думать, но я не писательница.
Мне нравится писательница Хелен Гарнер.
Кто?
Я и не думал, что вы о ней слышали. Она из Австралии. Очень образованная женщина. В юности я некоторое время жил в Австралии. Вы об этом знали?
Нет. Карли взглянула на дверь, отчаянно желая, чтобы барон поскорее вернулся за стол. Послушайте, мистер Джеймс
Зовите меня Дэй.
Карли вздохнула.
Все это очень интересно, но
Моя мать первой открыла для себя работы мисс Гарнер, а затем я изучал их в университете.
В университете? Ее голос сильно задрожал, и она откашлялась.
Не падайте духом, Рыжая. На его лице расплылась жульническая улыбка. Университетэто такое учебное заведение, которое люди посещают, чтобы получить профессиональные знания.
Я знаю, что такое университет, мистер Джеймс, пробормотала она сквозь зубы. Я просто пытаюсь понять, куда вы клоните.
Не забивайте свою хорошенькую головку такими пустяками. У вас есть другие достоинства, но вы ведь и сами прекрасно об этом знаете, не так ли? Он посмотрел ей прямо в глаза. Вы уверены, что не хотите еще выпить? Бенсон не зря приказал подать столько вина. Оно, как известно, помогает чувствовать себя увереннее.
Я пытаюсь быть с вами вежливой, сухо произнесла она.
Дэй встал из-за стола и взял бутылку с вином.
Поверь мне, Рыжая, я тоже.
Еще раз так меня назовешь, и я не отвечаю за последствия, пригрозила она, тоже переходя на «ты».
Это угроза? насмешливо поинтересовался Дэй.
Карли глубоко вздохнула.
Мне не нравятся твои намеки, заявила она, посмотрев ему в глаза. Почему бы прямо не сказать, что ты имеешь в виду?
Он обошел стол и направился к ней. Карли с трудом сдерживалась, чтобы не вскочить с места, спасаясь бегством.
Ты догадалась, правда?
О твоей скрытой враждебности? Она снисходительно улыбнулась ему. Даже ребенок понял бы это.
Но дети очень проницательны. Ты хочешь детей, Рыжая?
Он протянул руку и осторожно убрал прядь волос, выбившуюся из ее прически, ей за ухо.
Это не твое дело, хочу я детей или нет! воскликнула она, ощущая приятное тепло в том месте, где его пальцы коснулись ее кожи.
Мне нет до этого никакого дела, дружелюбно согласился он. Но если ты все-таки планируешь их заводить, то не должна забывать о возрасте Бенсона. Он не станет играть во дворе в футбол с малышней. И дело не в том, что задний двор для этого не подходит. Подумай об этом, прежде чем на что-то решаться, ладно?
Карли онемела. Похоже, этот непроходимый глупец решил, что она любовница его деда. Вне себя от гнева, Карли попыталась отодвинуть стул назад и встать, но все ее попытки ни к чему не привели, потому что Дэй навис над ней и уперся ладонями в стол.
Спокойно, спокойно, Рыжая. Его теплое дыхание ласкало ее ухо. Что подумает Бенсон, если вернется и застанет тебя такой взвинченной?
Надеюсь, он вышвырнет тебя вон! Карли поняла, что ее слова попали в цель, заметив, как напряглись мускулы на его руках.
Он еще ниже склонился к ней.
Я хотел поцеловать тебя сегодня, Рыжая. Она подпрыгнула на месте, почувствовав, как что-то нежно коснулось ее щеки. Его нос? На той пыльной и раскаленной от зноя дороге.
Карли нервно сглотнула.
Нет, машинально произнесла она.
О да!
Карли резко дернулась в сторону, когда он шумно вдохнул запах ее волос, но лишь прижалась к его сильному плечу, а он склонился к ее обнаженной шее. Он оказался так близко, что Карли задыхалась от его пьянящего мужского аромата.
И ты тоже хотела меня поцеловать.
Нет! воскликнула она, наконец взяв себя в руки. Если хочешь знать, ты еще больший глупец, чем я думала. Она резко рассмеялась, чтобы подтвердить свои слова.
Он снова вдохнул запах ее волос.
Ты приятно пахнешь.
Тело Карли замерло, и лишь ее сердце бешено колотилось в груди.
Я готов поцеловать тебя, пробормотал он. И ты хочешь, чтобы я это сделал, хотя старик в любой момент может войти. Устроим для него шоу?
Карли уже хотела схватить графин с водой и опрокинуть его на наглеца, как вдруг дверь в столовую открылась. Дэй медленно выпрямился, взял бутылку и налил вина в бокал Карли с таким видом, словно не произошло ничего необычного.
Карли залилась краской и натянуто улыбнулась.
Простите за задержку, сказал Бенсон, усаживаясь на свое место. Звонил Бекетт.
Как у него дела? спросила Карли слегка срывающимся голосом. Ей не было дела до Бекетта, но говорить о нем было безопаснее, чем о мужчине, который невозмутимо направился к своему месту, словно между ними ничего не произошло.
Ей очень хотелось сбить с него спесь. Он ужасно раздражал ее, когда сидел, развалившись на стуле, и смотрел на нее с таким видом, будто он повелитель мира. Она с удовольствием сделала бы что угодно, лишь бы стереть эту улыбку с его лица. А Дэй явно наслаждался ее замешательством.
Он ошибается в своих гнусных предположениях, но Карли не может рассказать об истинной причине своего появления в этом доме. Она обещала барону, что никому не выдаст его тайну. И о том, что подумал о них его внук, она тоже не собиралась сообщать.
А, возможно, для нее будет лучше, если высокомерный Дэй Джеймс будет и дальше обманываться на ее счет. Она представила, как ему станет неловко, когда откроется правда о ней и его дедушке и как она будет торжествующе улыбаться, глядя на него.
Она глубоко вздохнула. Внук ее пациента будет сожалеть о своей дерзости, когда узнает, что она не охотница за деньгами, а квалифицированный врач.
Она подняла свой бокал, словно предлагая Дэю выпить с ней. Она прекрасно знала, что такое университет, и скоро он поймет, что с такой женщиной, как она, шутки плохи.
Она поднесла бокал к губам, радуясь своей сдержанности и уверенности. Но в этот момент он взглянул на ее рот, и ее уверенность исчезла, когда он медленно провел кончиком языка по губам, словно предвкушая их поцелуй. Это было стремительное и едва заметное движение, но все у нее внутри сжалось от волнения.
Она с трудом проглотила прохладную жидкость, умудрившись не поперхнуться, и порадовалась тому, что все-таки сумела взять себя в руки. Однако в этот момент ее озарила догадка, что этот мужчина специально пытается вывести ее из себя. И это у него получилось. Теперь ей казалось, что внутри у нее начинает разгораться самый настоящий пожар.