Я думала, что вы больше меня не преследуете, сухо сообщила она Сирилу.
А я и не преследовал. Просто хотел извиниться за бестактность. Глупость сказал, случайно вырвалось.
Уверена, что нет, криво усмехнулась Олли. Вам хотелось поддеть меня, а все из-за того, что вы завидуете своему другу. Он ведь пользуется куда большим успехом у женщин, чем вы, несмотря на то что куда менее красив.
Что верно, то верно, кивнул Сирил. Он не столько обиделся на предположение Олли, сколько эта мысль позабавила его. Эдди не раз пытался доказать то же самое, но ему, Сирилу, было так же плевать на короткие и ни к чему не ведущие победы друга, как и на собственную красоту, которую большинство знакомых ему женщин считали слишком холодной. Эдди и в самом дележутко обаятельный тип. Но и я, по-моему, ничего. Только зануда, верно?
Олли не смогла сдержать улыбки.
Что мне в вас нравится, так это то, что вы умеете шутить над собой. Редкое качество.
Хоть что-то вам нравится, улыбнулся Сирил. Хотите, подвезу вас до дома? Не беспокойтесь, я в отличие от Эдди не выпил ни капли.
Я могу поймать такси, пожала плечами Олли. Если вы это предложили в качестве извинения, то не стоит. Я уже вас простила. И потом, я не настолько впечатлительна, чтобы требовать компенсации за моральный ущерб. Если принимать все близко к сердцу, есть риск отправиться на кладбище раньше времени.
Милая логика для молоденькой девушки, усмехнулся Сирил.
Да вы вроде тоже не старик. Хотя ваши костюмы и манера себя вести иногда заставляют предполагать обратное.
Чем вам не угодила моя одежда? немного обиженно покосился на нее Сирил. Вы уже не в первый раз ее критикуете.
Сама не знаю, пожала плечами Олли. Может, слишком идеальная? Дорогая, отутюженная, ни пятнышка Не очень люблю людей, которые боятся испачкаться.
А я не боюсь.
Неужели? Что-то мне в это не верится.
Хотите докажу? вырвалось у Сирила, и он прочитал удивление в ее глазах.
Хочу.
Так что я должен сделать со своей одеждой?
На лице Олли появилось выражение задумчивости, но это продолжалось недолго. Его сменили задорная улыбка и блеск в глазах, от которого Сирилу стало не по себе.
Поехали! бросила она.
Поехали, кивнул он, нажав на кнопку зонта.
И если зонт мог быть уверен в том, что заботливые руки аккуратно соберут его и спрячут в надежный кожаный футляр, то его хозяин уже ни в чем не был уверен.
Если бы Сирил Блэкмур выпил так же много, как его друг Эдди Макгрин, то в его поступке не было бы совершенно ничего удивительного. Но Сирил не выпил на выставке ни капли спиртного, стойко воздерживаясь от многочисленных предложений, и все же И все же, когда он стоял на мраморном бортике городского фонтана в своих до блеска начищенных туфлях и дорогом костюме, который выбрала для него Элеонора Блэкмур, обладавшая безупречным вкусом, он чувствовал себя так, словно выпил бутылку хорошего крепкого вина.
Олли, наверное, сошла с ума, раз предложила ему такое, а он совершенно спятил, раз согласился на ее предложение. Сирил взглянул вниз и увидел свое отражение в воде.
Господи, когда он в последний раз решался на подобную глупость? Да никогда Из зеркала воды на него смотрело совершенно незнакомое ему лицолицо парня, готового пойти на подобную глупость ради девушки, которую он видит второй раз в жизни. И Сирил прыгнул
Всплеск воды, брызги, разлетевшиеся в разные стороны, приглушенный и, кажется, немного испуганный и удивленный смех Олливсе это представлялось Сирилу совершенно нереальным, происходящим вовсе не с ним, а с кем-то другим.
Когда его голова показалась на поверхности воды, он сразу же подумал, что остановившиеся прохожие, силуэты которых он различал еще с трудом, потому что глаза были мокрыми, должно быть, смотрели на него, как на безумца.
Сирил протер глаза и убедился в том, что недалек от истины: неподалеку от фонтана сгрудилось несколько зевак, которым было весьма любопытно узнать, с чего это дорого и хорошо одетому парню пришла в голову фантазия поплескаться в городском фонтане. Хорошо еще, не снимают на сотовые, подумал Сирил и, тряхнув головой, чтобы выплеснуть из ушей стоявшую в них воду, пристально посмотрел на улыбающуюся Олли.
Ну что, довольны? поинтересовался он у нее.
Еще как! Такого зрелища я уже давно не видела. Вы даже меня переплюнулимне ни разу не удалось искупаться в городском фонтане.
Олли сказала что-то еще, но шум подъехавшей полицейской машины заглушил ее слова. Из машины выбрался офицерплотный невысокий мужчина с удивительно румяным лицом.
Вот черт, сквозь зубы процедил Сирил. Допрыгалсяточнее не скажешь
Офицер направился прямехонько к фонтану. Олли, которой было уже не до смеха, проследовала за ним. К фонтану слетелось еще больше зевак, что не очень-то удивило Сирила: ничто так не притягивает внимание людей, как чужие неприятности.
Попрошу вас выбраться из фонтана и проследовать за мной, сэр, бодро проговорил патрульный офицер. Вы нарушаете общественный порядок, сэр.
Да неужели? уставился на него Сирил, чувствуя себя скалой, по которой струится водопад. А что, разве приличный человек не может искупаться в городском фонтане?
Нет, сэр, покачал головой офицер.
Ладно, буду знать. Сирил поежился: вода в фонтане была довольно холодной, запас адреналина кончился, и теперь его тело начал бить озноб.
Закинув на бортик вначале одну ногу, затем другую, он выбрался из фонтана. Олли тем временем пыталась объяснить полицейскому, что Сирил вовсе не виноват в этом неприятном инциденте. Ее версия происходящего заключалась в том, что она сама столкнула в фонтан «своего приятеля», с которым они «немного повздорили».
Господи, что ты несешь? подумал Сирил, глядя на свою «приятельницу», ради которой он совершил это безрассудство.
И все же было что-то безумно трогательное в том, как Олли за него заступалась. Она и вправду чувствовала себя виноватой, и было видно, что ей вовсе не хочется, чтобы он пострадал из-за ее тщеславного сумасбродства.
Все в порядке, офицер, перебил Сирил без умолку тараторящую девушку. Она тут ни при чем. Я сам полез в фонтан, а мисс Дангл просто стала свидетельницей происшествия. Мне ведь не нужно звонить своему адвокату? Он внимательно посмотрел на офицера. Думаю, я не сделал ничего такого, за что меня можно упрятать за решетку?
Нет, сэр, покачал головой розовощекий пупс в полицейской форме. Предъявите ваши документы, и мы ограничимся небольшим взысканием. Вы заплатите штраф, и вас отпустят.
Ну уж нет! перебила полицейского Олли. Это я уплачу штраф, потому что вина только моя.
Мисс Дангл, прошу вас, умоляюще посмотрел на нее Сирил. Позвольте мне уладить все самостоятельно.
Дело вскоре было улажено, и вымокший насквозь, опозоренный и оштрафованный Сирил чувствовал себя буквально раздетым догола под внимательнымии осуждавшими, и сочувствовавшимивзглядами собравшихся зевак.
В машину, шепнул он Олли, и на этот раз она не стала с ним спорить.
Устроив свой вымокший зад на сиденье новехонького «лендровера», Сирил наконец-то вздохнул с облегчением.
Ну, мисс Дангл, мне кажется, теперь я с лихвой искупил ту дурацкую шутку на выставке. Вы должны простить меня и признать, что я не боюсь испортить свою одежду. Правда это вовсе не означает, что я не боюсь простудиться, а именно так и будет, если я быстренько не доставлю вас до дома и не доберусь до своего, чтобы переодеться и обсохнуть.
Обсохнете у меня, заявила Олли, и в ее фиалково-синих глазах Сирил прочитал настойчивость, с которой было бессмысленно спорить. Я сделаю вам противопростудный напиток по рецепту моей бабушки.
Звучит пугающе Впрочем, все слова, которые вырывались из уст этой девушки, звучали пугающе, но интригующе
Я устал с вами спорить, посиневшими губами пролепетал Сирил. Делайте что хотите, только учтите, что на сегодня с меня хватит безумств.
Обещаю, безумств не будет, покорно согласилась Олли.
Но Сирил заметил в ее глазах хорошо знакомый задорный и пугающий огонек
3
Предупреждаю, у меня бардак, заявила Олли, включив свет в прихожей. Я частенько работаю дома, да и Рэддидалеко не самый аккуратный пес.
Очень м-мило, клацая зубами, отозвался Сирил и огляделся по сторонам.
Прихожая была завалена и заставлена самыми разнообразными предметами: в одном углу стоял старенький принтер, настолько допотопный, что Сирил даже не смог припомнить, в каком году выпускали такую громоздкую технику, в другомкрасовалось одинокое автомобильное колесо, выполнявшее, по всей видимости, функции пуфика.
Накренившаяся, подобно дереву в грозовую ночь, вешалка, стоявшая рядом с входной дверью, служила пристанищем для двух курток: небольшой черной кожаной и джинсовой, утыканной серебристыми заклепками. Третьютонкую куртку из синего вельветаОлли, войдя, тоже водрузила на нее.
Встретивший их еще у самого порога пес радостно лаял, приветствуя хозяйку, и неодобрительно поглядывал на мокрого и дрожащего гостя.
Рэдди, тоже рада тебя видеть. Олли приласкала собаку и вопросительно посмотрела на Сирила. Ну что вы стоите? Раздевайтесь немедленно!
Что, прямо здесь? недоуменно покосился на нее Сирил.
Нет, конечно. Снимайте обувь и проходите в комнату, ту, что слева от коридора. Там моя спальня Не беспокойтесь, я не собираюсь тащить вас в постель прямо с порога. Вы можете спокойно снять свои вещи, а я придумаю, во что вас нарядить, пока они будут сохнуть.
Надеюсь, придумаете, кисло улыбнулся Сирил. Не очень-то хочется щеголять по вашей квартире в мокрых трусах.
Олли бросила на него короткий и выразительный взгляд, явно намекающий, что ему лучше поторопиться.
Иду уже, буркнул он и, стащив с себя ботинки, направился в указанную комнату.
В спальне царил едва ли меньший кавардак, чем в прихожей. Страшно было предположить, что творилось в гостиной и на кухне
Господи, да это какая-то холостяцкая берлога! подумал Сирил, стаскивая с себя мокрый пиджак. Неужели девушка может жить в такой квартире? Впрочем, эта может Похоже, в мире очень мало вещей, на которые не способна Олли Дангл
Сирил остался в одних трусах и майке, и ему начало казаться, что его кожаполе битвы маленьких, но очень кусачих муравьев. Оставалось только надеяться, что Олли Дангл со своей рассеянностью не забыла о нем и скоро принесет ему что-нибудь из одежды.
Олли действительно принесла кое-что. Вот только назвать это одеждой у Сирила не поворачивался язык. Она сжимала в руках нечто длинное и махровое, похожее на шкуру голубого кролика. Сирил никогда не видел голубых кроликов, но был уверен в том, что если бы они существовали, их шкурки выглядели бы именно так.
Что это? ужаснулся Сирил.
Не бойтесь, не укусит, улыбнулась Олли. Это всего лишь мой халат.
Ваш халат? Вы что, хотите сказать, что я буду щеголять в вашем халате?
Увы, больше щеголять не в чем, покачала головой Олли. Если бы у меня был муж, я бы дала вам его вещи. Но мужа у меня нет.
Думаю, если бы у вас был муж, я бы вряд ли оказался в таком дурацком положении, хмыкнул Сирил, забирая у нее шкуру голубого кролика.
Как знать, пожала она плечами. Сами говорили, что я не люблю делать все так, как другие.
Действительно, с вас сталось бы Он покачал головой. А теперь, может, выйдете и дадите мне переодеться?
О, конечно. Извините, не хотела вас смущать. Давайте свои вещи, я попытаюсь их высушить.
Облачившись в шкурку голубого кролика, Сирил заглянул в зеркало, встроенное в небольшой стенной шкаф.
Я великолепен, хмыкнул он, разглядывая свое отражение. Куда до меня Эдди с его обаянием
Эй, вы там что, застряли? донесся до него голос Олли. Пояс завязать не можете?
Сирил мрачно покачал головой и вышел из спальни. Весь вечер он не только вел себя как идиот, но и выглядел как идиот Впрочем, он же добился, чего хотел: Олли Дангл не просто провела с ним время, она пригласила его к себе домой и нарядила в свой халат. Смех, да и только Видел бы его Эдди Видела бы его мать Уж она-то точно решила бы, что ее дорогой сынуля спятил
По-моему, вам очень идет, сообщила Олли Сирилу, когда он заглянул на кухню. Тот собрался было возмутиться такой наглой лестью, но она расхохоталась.
Надо было остаться в мокром костюме, досадливо сказал Сирил. Пускай бы и простыл, но по крайней мере не выглядел бы клоуном.
Боитесь показаться смешным? посерьезнев, полюбопытствовала Олли.
А вы разве нет?
Знаете, я так часто попадала в нелепые ситуации, что, пожалуй, к этому привыкла. Почти. Но иногда меня тоже это бесит.
А менявсегда, ответил Сирил. Ну, почти всегда Если только смеются не по-доброму.
Хотите сказать, я смеялась над вами по-злому? поинтересовалась Олли, залив кипяток в кружку, на дне которой заплескалось какое-то странное зелье.
Хочу надеяться, что нет, пробормотал Сирил, с подозрением наблюдая за ее действиями. Что это вы там варите?
Колдовское зелье, не моргнув и глазом, ответила она. Надумала опоить вас, чтобы полететь вместе с вами на ведьмовский шабаш
Милая шутка, не очень-то весело усмехнулся он. И все-таки?
Я же говорила: бабушкин противопростудный отвар. Не бойтесь, в нем только травы и немного алкоголя. Через полчаса он будет готов, а я пока прогуляюсь с Рэдди.
Вы что, оставите меня одного?
У меня есть основания этого не делать? Олли перемешала «колдовское зелье» маленькой ложкой и накрыла его керамической крышечкой. Если вы задумали меня ограбить, я, конечно, останусь. Но что-то мне подсказывает, что вам это ни к чему Да и брать у меня нечего.
Да ну вас, махнул рукой Сирил. Просто мне не очень-то уютно оставаться одному в чужом доме. Странно, правда?
Вам будет куда более неуютно в моем доме, если Рэдди сделает свои дела где-нибудь на ковре в гостиной, сообщила Олли и направилась в коридор. Можете включить телевизор! донеслось до Сирила. Или книгу почитать! Библиотекав гостиной!
Читать у Сирила не было ни малейшего настроения, хотя библиотеку он все-таки осмотрел. Книг у Олли было многосудя по всему, куда больше, чем вещей, и многие показались ему довольно любопытными. Он обнаружил несколько книг по психологии и не без интереса пролистал одну из них.