Сильвия выглядела встревоженной, как будто все время сосредоточенно слушала. Бедняжка Сильвия! Она, верно, из тех детей, которые говорят только тогда, когда их спросят. И вновь я ощутила огромную благодарность своим родителям.
А кто такая эта Элис Линкрофт?
Если хотите знать, дочь экономки. Видите ли, миссис Линкрофт превосходная экономка. Она работала в доме еще до своего замужества. Была компаньонкой леди Стейси, потом уехала, вернулась, когда овдовела и уже с Элис. Тогда малышке было всего два года поэтому почти всю свою жизнь она живет в усадьбе Стейси. Это, разумеется, было бы недопустимо, если бы она не была таким спокойным ребенком. А она не доставляет никаких хлопот, в отличие от Аллегры. Вот о ком следует волноваться. Однажды все еще наплачутся из-за этой девчонки. Я часто повторяю это викарию, и он со мной согласен.
А леди Стейси?
Она умерла. Уже очень давно еще до того, как миссис Линкрофт вернулась и устроилась экономкой.
А есть же еще третья юная ледитоже моя ученица.
Миссис Рендалл хмыкнула:
Эдит Кован или теперь скорее Эдит Стейси. Должна признаться, все это очень и очень странно. Замужняя дама бедняжка.
Потому что замужем? уточнила я.
Замужем! фыркнула миссис Рендалл. Должна сказать, что это очень странный брак. Я так сразу и сказала викарию. И продолжаю это повторять. И, разумеется, мне совершенно очевидно, что все устроил сэр Уильям.
Сэр Уильям? вклинилась я. А молодые не противились?
Милая моя юная леди, когда вы проживете в усадьбе Стейси хотя бы один день, вы сразу же поймете, что единственный, кто принимает решения по всем вопросам, это сэр Уильям. Сэр Уильям взял Эдит в дом, оформил над ней опеку, а потом решил вернуть Нэпира и их поженить. Она заговорила тише. Разумеется, оправдывала она свою опрометчивую откровенность, вам предстоит войти в это семейство, и рано или поздно вы все равно об этом узнали бы. Сэр Уильям никогда не вернул бы Нэпира, если бы не деньги Кована.
Вот как? Я хотела, чтобы она продолжала откровенничать дальше, но, думаю, она и сама поняла, что слишком разболталась, и, откинувшись на спинку сиденья, поджала губы и сложила руки на коленяхвылитая богиня-мстительница.
В купе воцарилось молчание, а я пыталась придумать уловку, которая побудила бы эту болтушку к дальнейшим опрометчивым высказываниям, когда Сильвия робко заметила:
Мамочка, мы почти приехали.
Приехали! воскликнула миссис Рендалл, вскакивая. Пакеты упали на пол. О боже, я все гадаю, подойдет ли эта пряжа для носков викария?
Уверена, что подойдет, мамочка. Ты ведь сама ее выбирала.
Я пристально взглянула на девочку. Мне послышалось? Иронические нотки? Однако, казалось, мама ничего не заметила.
Возьми это, велела она дочери.
Я тоже встала, взяла с полки свои сумки. Я видела, что миссис Рендалл внимательно изучает мои пожитки, так же, как раньше рассматривала меня.
Я так полагаю, вас будут встречать, сказала она, слегка подтолкнула Сильвию и сама последовала за дочерью на перрон. Потом повернулась ко мне и добавила:Ах, верно, вон миссис Линкрофт. И она крикнула своим высоким пронзительным голосом:Миссис Линкрофт! Молодая леди, которую вы встречаете, здесь.
Я сошла с поезда и стояла на перроне с двумя большими сумками. Жена священника коротко мне кивнула, потом кивнула приближающейся женщине и поспешила прочь. Сильвия последовала за матерью.
Вы миссис Верлен?
Ко мне подошла высокая стройная женщина, на вид ей было лет тридцать пять. Следы былой красоты тут же напомнили мне о цветах, которые я когда-то вкладывала между страницами книг. На головеширокополая соломенная шляпа с яркими фатиновыми завязками под подбородком, огромные голубые глаза; немного вытянутое лицо, и сама она очень стройная. Она была вся в сером, исключая блузку василькового цвета, который, как я догадывалась, делал ее голубые глаза более глубокими. А в остальном в ее внешности не было ничего примечательного.
Я представилась.
Эми Линкрофт, представилась она в ответ, экономка из поместья Стейси. У меня на улице двуколка. Ваш багаж доставят прямо в дом.
Она подозвала носильщика, дала ему указания и уже через пару минут вывела меня через турникет на привокзальную площадь.
Я вижу, вы уже успели познакомиться с госпожой супругой викария.
Да. Как ни странно, она догадалась, кто я.
Миссис Линкрофт улыбнулась:
В этом-то и был умысел. Она знала, что вы будете в поезде, и захотела познакомиться с вами раньше всех остальных.
Польщена подобным вниманием.
Мы подошли к экипажу. Я села, она взяла в руки вожжи.
Мы от станции километрах в четырех, сказала она. Я заметила изящные запястья и длинные тонкие пальцы. Надеюсь, вам нравится сельская местность, миссис Верлен.
Я ответила, что раньше жила в городах, поэтому сельская местность будет для меня в новинку.
В больших городах? поинтересовалась она.
Воспитывалась я в Лондоне. Потом мы с супругом жили за границей, а когда он скончался, я вернулась в Лондон.
Она промолчала, а поскольку она тоже была вдовой, я решила, что она вспомнила о собственном муже. Я попыталась представить, каким он был. Была ли она счастлива? Скорее всего, нет.
Миссис Линкрофт совершенно не походила на жену священника, у которой рот почти не закрывался и которая за короткое время успела мне столько всего рассказать. Было заметно, что моя нынешняя собеседницачеловек замкнутый.
Она лишь сказала, что когда-то непродолжительное время жила в Лондоне, а потом упомянула о восточных ветраххарактерном явлении на этом побережье.
Мы ощущаем здесь всю мощь ветра. Надеюсь, вы не замерзли, миссис Верлен? Уже скоро весна. А весной здесь довольно мило. Как и летом.
Я спросила ее о своих ученицах, и она подтвердила, что я буду давать уроки ее собственной дочери Элис, а также Аллегре и Эдит, миссис Стейси.
Миссис Стейси и Элисприлежные ученицы, вы сами увидите. Аллегра тоже неплохая ученица, только слишком резвая и, может, немного склонная к шалостям. Думаю, вы всех их полюбите.
Жду не дождусь встречи с ними.
Совсем скоро познакомитесь, поскольку они тоже с нетерпением ждут встречи с вами.
Дул действительно пронзительный ветер, и мне показалось, что я ощущаю запах моря, когда мы подъехали к римским развалинам.
Миссис Линкрофт сказала:
Совсем недавно здесь велись раскопки. К нам приезжали археологи, и сэр Уильям дал разрешение их проводить. Впоследствии он пожалел о своем поступке. Сюда съезжались толпы, чтобы поглазеть. А еще здесь произошел несчастный случай. Наверное, вы слышали. В свое время из-за него поднялась огромная шумиха. Исчезла одна женщина-археолог и кажется больше о ней никто не слышал.
Миссис Рендалл упоминала об этом.
Одно время об этом только и говорили. Собралась масса зевак Очень грустно. Я однажды видела эту молодую женщину. Она приходила к сэру Уильяму.
Значит, она исчезла, подытожила я. А у вас есть версии, как это произошло?
Она покачала головой:
Такая решительная молодая дама. Никто не может представить, как такое с ней могло произойти.
Что произойти?
Она просто ушла, никому не сказав, куда направляется. Скорее всего, именно так и случилось.
Но она никогда бы так не поступила. Сестру бы свою она предупредила.
О! У нее была сестра?
Я едва заметно зарделась. Какая глупость с моей стороны! Если я не буду осмотрительна, я себя выдам.
Или брата, или родителей, продолжала я.
Ваша правда, согласилась миссис Линкрофт. Разумеется, предупредила бы. Очень загадочное исчезновение.
Я решила, что проявила повышенный интерес к этому вопросу, поэтому быстро сменила тему разговора.
Я чувствую запах моря.
О да через мгновение его увидите. И особняк тоже.
Я затаила дыхание в изумлениивот он, именно таким я его и запомнила! эти внушительные ворота с привратником, дом с молдингами, со средниками окон и арочными фрамугами.
Какой величественный, выдохнула я.
Она выглядела довольной.
Есть еще прекрасный сад. Я и сама немного увлекаюсь садоводством. Это меня так умиротворяет.