Стефани Лоуренс - Прирученные любовью стр 7.

Шрифт
Фон

Простая дверь дома распахнулась, и на порог вышел мужчина.

Ройс встретил взгляд голубых глаз своего сводного брата; он был иного телосложения, и их роднило только сходство глаз, носа и подбородка. Каштановые кудри Хэмиша стали седыми, но в остальном он выглядел по-прежнему сильным и здоровым. Ройс улыбнулся и шагнул вперед, протягивая руку.

- Хэмиш.

Его руку охватила другая рука, и через мгновение герцог оказался в медвежьих объятьях своего сводного брата.

- Ро!Хэмиш хлопнул его по спине, и, если бы он не ожидал этого, то пошатнулся. Схватив его за плечи, Хэмиш посмотрел ему в лицо.Независимо от причин, чертовски хорошо, что ты вернулся.

- Хорошо вернуться обратно, - Хэмиш отпустил его, и герцог взглянул на холмы.Я знал, что теряю, но не понимал насколько.

- Хорошо, что ты вернулся сейчас, даже если ради этого понадобилась смерть старого ублюдка.

«Старый ублюдок» - так Хэмиш называл их отца, и это было не оскорблением, а способом выражения любви.

Ройс усмехнулся.

- Да, он ушел, поэтому я нахожусь здесь. Есть вещи

- Поговорим об этом после того, как ты встретишься с Молли и детьми, - Хэмиш взглянул на сарай, а затем позвал ребенка, выглядывающего оттуда.Эй, Дикон! Подойди и присмотри за этой лошадью, - Хэмиш посмотрел на Меча, нервно перебирающего ногами.

Ройс улыбнулся.

- Я думаю, мне лучше помочь Дикону.

Хэмиш последовал за Ройсом, когда тот повел Меча в сарай.

- Разве это не тот жеребец, на котором не смог ездить старый ублюдок?

- Так я слышал. У меня нет лошади, так что он теперь мой.

- Да, ты всегда имел дело с самыми норовистыми лошадями.

Ройс улыбнулся мальчику, ждущему у амбара; голубые глаза Хэмиша смотрели на него.

- Мы раньше не встречались.

- Нет, - подойдя к мальчишке, Хэмиш потрепал его по голове.Этот родился, пока тебя не было, - он посмотрел на мальчонку, который смотрел на Ройса широко распахнутыми глазами.Это новый герцог, дружок, вы называете его Вулверстон.

Взгляд мальчика перешел на отца.

- Не «старый ублюдок»?

Ройс засмеялся.

- Нет, но если нет никого постороннего, кроме членов семьи, можешь называть  меня дядя Ро.

Пока Ройс и Дикон ставили Меча в пустой денник, Хэмиш, прислонившись к стене, ввел Ройса в курс дела относительно семьи ОЛоклин. Когда Ройс последний раз был в Вулверстоне, Хэмиш, который был старше его на два года, имел двух детей. Теперь Хэмиш был гордым отцом четырех детей, Дикону было десять, и он был третьим ребенком.

Покинув амбар, они пересекли двор и вошли в дом; Хэмишу и Ройсу пришлось пригнуться над низкой притолокой.

- Эй, Молли!Хэмиш привел его в большую комнату.Иди, посмотри, кто здесь.

Невысокая, полненькая женщинаона была еще полнее, чем он помнилвышла из кухни на шум, вытирая руки о передник. Яркоголубые глаза на круглом лице задорно блестели изпод копны медно- красных кудрей.

- Хэмиш, как будто тебе нужен какой-то способ, чтобы позвать меня. Кто бы мог подумать, что ты - ее взгляд остановился на Ройсе, и она замерла. Потом вскрикнув, что заставило обоих мужчин вздрогнуть, бросилась к Ройсу.

Смеясь, он поймал ее, и она сильно обняла его.

- Ройс, Ройс!она попыталась встряхнуть его, а затем, радостно сияя, посмотрела ему в лицо.Так приятно снова видеть тебя.

Его собственная улыбка стала шире.

- Хорошо вернуться назад, Молли, - он понимал все отчетливее, насколько хорошо вернуться домой. Это его тронуло.Ты выглядишь, как всегда хорошо. И ваша семья пополнилась с тех пор, как я последний раз был здесь.

- Ох, да,  - просияла Молли.Можно сказать, что только этим и занимались, - черты лица ее смягчились, она посмотрела на Ройса.- Ты останешься на обед, не так ли?

Он остался. На обед были поданы: суп из баранины, тушеное мясо, хлеб, сыр и эль. Герцог сидел за длинным столом в теплой кухне, благоухающей чудесными ароматами, и дивился детям Хэмиша.

Старшая дочь Хизер, полногрудая девушка, которой уже исполнилось семнадцать лет, была еще крошечной малышкой, когда он видел ее в последний раз, тогда, как шестнадцатилетний Роберт, торговавший уже на ярмарках, и походивший на отца, был младенцем на руках у Молли, едва оправившейся от родов. Затем шел Дикон, и самой младшей была Джорджина, которой было семь, и которая напоминала Молли.

Когда они заняли за столом свои места, четыре пары любопытных глаз откровенно рассматривали его. В них сочетались догадливость Хэмиша и открытость Молли. Молли поставила на стол суп, и их внимание переместилось. После этого они относились к нему просто, как к члену семьи, как к «дяде Ро».

Слушая их болтовню, рассказ Роберта отцу об овцах в поле, историю Хизер о потерявшейся курице, Ройс не мог не отметить насколько хорошо себя чувствовал в их обществе. Семьи его сестер отличались от этой семьи.

Когда отец изгнал его из Вулверстона и запретил всякое общение с ним, его сестры приняли решение отца. И хотя все три были замужем, они не пытались связаться с ним, поддерживать связь хотя бы письменную. И это было не дальновидно с их стороны. Ройс всегда знал, что придет день, когда он станет главой семьи и будет отвечать за казну герцогства, на средства из которой по-прежнему претендовали его сестры и их дети.

Как и все остальные, его сестры считали, что опала не продлиться долго. Уж, конечно, не шестнадцать лет.

У него был список с именами его племянников и племянниц, который он составил из сообщений в «Газетт», извещающий об их рождении. Но в спешке отъезда он оставил его в Лондоне; герцог надеялся, что Хэндли помнит их имена.

- Когда ты прибыл в замок?устремила на него взгляд Молли.

- Вчера утром.

- Ну, я уверена, что мисс Честертон обо все позаботилась.

Ройс отметил, что Молли произнесла это утвердительно.

- Вы знакомы с ней?

- Она приезжает сюда, чтобы обсудить некоторые вопросы с Хэмишем. Всегда остается на чай, оналеди во всех отношениях. Я думаю, что у нее все, как всегда¸ в порядке, - Молли посмотрела ему в лицо.Вы уже решили, когда пройдут похороны?

- В следующую пятницу, - он посмотрел на Хэмиша.Учитывая неизбежный интерес высшего общества, это самое раннее, - помолчав, спросил.Ты придешь?

- Мы с Молли придем в церковь, - Хэмиш обменялся взглядом с Молли, и та кивнула. Мужчина посмотрел на Ройса и улыбнулся.Но на поминках ты должен будешь справляться один.

Ройс вздохнул.

- А я надеялся, что шотландский гигант сможет их отвлечь. Теперь мне придется придумать что-то другое. 

- Мне кажется возвращение блудного сына отвлечет их достаточно.

- Что, - сказал Ройс, - является твоей точкой зрения.

Хэмиш расхохотался, и разговоры на эту тему прекратились; Ройс перевел разговор к местному земледелию и будущему урожаю. У Хэмиша была гордость, и Ройс уважал его за это; его сводный брат никогда не ступит на порог замка.

Как герцог и ожидал, в отношении фермеров он получил от Хэмиша более существенную информацию, чем от собственных управляющего и поверенного; в герцогстве их было достаточно, но они точно не процветали.

Хэмиш жил отдельно, и дела у него обстояли на порядок лучше. У него была собственная земля; его мать была единственной дочерью процветающего фермера. Она вышла замуж поздно, и Хэмиш был ее единственным ребенком. От нее он унаследовал ферму, а выплаты от отца позволило сколотить капитал и расширить хозяйство; у него теперь была хорошо зарекомендовавшая себя ферма, где он разводил овец.

После обеда Ройс поблагодарил Молли, поцеловал ее в щеку, и, стащив яблоко из вазы, вместе с Хэмишем вышел из дома, где они и продолжили разговор.

Они сели на каменную стену и,  свесив ноги, стали смотреть на горы.

- Твои выплаты будут продолжаться до твоей смерти, но ты и так это знал, - Ройс откусил от яблока.

- Да, - Хэмиш устроился рядом с ним.Так как он умер?

- Минерва Честертон была с ним.

Ройс рассказал ему то, что услышал от девушки.

- Тебе удалось связаться со всеми остальными?

- Минерва написала девочкам, они все в имениях. Одиннадцать из пятнадцати.

Его отец произвел на свет пятнадцать незаконнорожденных детей от служанок, таверных девок, фермерских дочерей и деревенских девушек; по какой-то причине всего его любовницы были из низших слоев общества.Мужчинам я напишу сам. Не то, чтобы это важно, его смерть существенно ничего не изменит.

- Да, но они должны знать, - Хэмиш мгновение смотрел на него, затем спросил.Ты собираешься быть похожим на него?

Выбросив огрызок яблока, Ройс прищурился.

- В каком смысле?

Хэмиш невозмутимо усмехнулся.

- В точности так, как ты и подумал. Ты собираешься стращать каждого фермера в герцогстве, заставляя запирать своих дочерей?

Ройс фыркнул.

- Определенно не мой стиль.

- Это хорошо, - Хэмиш дернул мочку уха.

- Никогда не было моим.

На мгновение они остановились на интимных наклонностях своего отца, потом Хэмиш продолжил:

- Все выглядело так, как если бы он представлял себя одним из старых лордов приграничных земель, заслужившим  королевские блага. В своих владениях он брал то, что видел или хотел, несмотря на то, что, как я слышал, многие девушки сопротивлялись. Конечно, это не касалось моей матери. Она говорила мне, что никогда не жалела о времени, проведенном с ним.

Ройс улыбнулся.

- Она говорила о тебе, убогий. Если бы она не провела это время с ним, то не было бы и тебя.

- Даже в последние годы, она становилась задумчивой, когда разговор заходил о нем.

Спустя мгновение Ройс сказал:

- По крайней мере, он заботился о них потом.

Хэмиш кивнул.

Некоторое время они сидели молча, наблюдая за постоянно меняющимся видом, игрой света над холмами и долинами, за движением солнца на запад, потом Хэмиш пошевелился   

и посмотрел на Ройса.

- Итак, где ты будешь житьв родовом замке или светские дамы заманят на юг, в Лондон?

- Нет. В этом отношении я последую его примеру. Буду жить в замке, за исключением времени, когда вопросы недвижимости, семейные дела или король призовут меня на юг, - он нахмурился.Говоря о живущих здесь, что ты слышал об управляющем замка Келсо или о поверенном Фалуэлле?

Хэмиш пожал плечами.

- Они были ушами и глазами твоего отца на протяжении десятилетий. Обану не совсем местные. Они  живет в Харботле, а не здесь, что вызывает некоторые сложности. Оба родились в поместье, но переехали в город много лет назад, и по какой-то причине твой отец не возражал. Подозреваю, что он думал, что они по-прежнему знают землю. В конце концов, это не то, о чем можно легко забыть.

- Нет, но условия изменись. Так же, как изменилось отношение.

- Ох, те двое не поспешат что-то менять. Они действовали в его целяхвот почему они  устраивали старого ублюдка. Они выбирали свой путь.

- Совершенно верно, - после минутного размышления, почему его отец сопротивлялся переменам и насколько поэтому отстал, Ройс признался.- Возможно, придется их заменить, но я пока не знаю, у меня не было шанса оценить все.

- Если тебе необходима информация о недвижимости, то ты можешь об этом узнать у своего кастеляна. Если есть проблема, Минерва все уладит. Большинство усталона самом деле относились настороженноидти к Келсо или Фалуэллу. Либо, если они подавали жалобу, ничего не было сделано, либо сделано неправильно, что только усугубляло проблему.

Ройс посмотрел на Хэмиша.

- Звучит не очень хорошо.

Это был вопрос, который понял Хэмиш.

- Ты писал, что оставишь службу, и я знал, что ты вернешься домой, не думаю, что была необходимость писать и рассказывать тебе, что дела идут не очень хорошо. Я знал, что однажды ты вернешься, а Минерва Честертон достаточно хорошо держала оборону, - он пожал плечами. Они оба посмотрели на юг, где находился Вулверстон.Возможно, это не сделает мне чести, но, наверное, это хорошо, что он ушел. Теперь бразды правления у тебя, и это время перемен.

Ройс улыбнулся метафоре, но то, что они обсуждали, было слишком серьезным.  Он посмотрел туда, где его обязанности возрастали с каждой минутой, затем спрыгнул со стены.

- Я должен идти.

Хэмиш направился в амбар вместе с ним, где герцог запряг Меча. Затем вскочил в седло и выехал во двор.

Остановившись, протянул руку.

Хэмиш пожал ее.

- Увидимся в пятницу в церкви. Если тебе понадобится мнение относительно фермеров, ты можешь рассчитывать на Минерву Честертон. Люди доверяют ей и уважают ее мнение. Все, что она советует, будет принято твоими фермерами или работниками.

Внутренне поморщившись, Ройс кивнул.

- Так я и думал.

То, чего он боялся.

Кивнув на прощание, тронул поводья и направился в Вулверстон.

Домой.

Ройс вырвался из мира холмовтолько, чтобы обнаружить, что сестрывсе триприбыли вместе со своими мужьями.

Сжав челюсть, он направился к дому; его сестры могли подождать, ему нужно увидеться с Минервой.

Хэмиш подтвердил, что именно она являлась залогом благополучия поместья. Он будет опираться о ее мнение, часами работать в этом направлении, ездить вместе с ней, чтобы она могла показать ему, что происходит на самом делеодним словом, будет проводить с ней гораздо больше времени, чем хотел бы.

Что было опасно.

Войдя в дом с западной стороны, Ройс услышал шум впереди, который наполнял холл, и приготовился. Почувствовал, как дает трещину, его самообладание.

Его старшие сестры, Маргарет, графиня Оркни, и Аурелия, графиня Морпет, договорились, если неявно, то скрытно, поддержать его отца; они одобрили его изгнание. Но он никогда и не ладил ни с одной из них; в лучшем случае он терпел их, а они его игнорировали.

Гораздо ближе ему всегда была младшая сестра, Сюзанна, виконтесса Дерби. Она никогда бы не согласилась на его изгнание; однако, никто не спросил ее, никто бы не послушал, поэтому она мудро держала рот на замке. Он не был этому удивлен. Удивило, и даже ранило, то обстоятельство, что она не пыталась связаться с ним последние шестнадцать лет.

Сюзанна была непостоянна; Ройс знал об этом уже тогда, когда они оба были значительно моложе.

Приблизившись к холлу, герцог изменил шаг, стуча каблуками по полу. Когда он ступил на мраморные плиты, его шаги заглушил шум, издаваемый его сестрами.

Ройс увидел, как его сестры резко развернулись к нему лицом. Они напоминали хищных птиц  в своих траурных нарядах, с отброшенными вуалями на темные волосы.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке