Да-да, потому что Американец помолчал, затем с улыбкой спросил: Могу я быть с вами полностью откровенным?
Тедди тоже улыбнулась.
Я предпочитаю честность.
Прекрасно, кивнул гость. Так вот, я пришел сюда с отцом, но он куда-то исчез. А я, кроме него, никого тут не знаю. Такое чувство, что я невидимый и одновременно бросаюсь в глаза, если такое вообще возможно. Видите ли, я не привык чувствовать себя не к месту, и это В общем, это очень меня смущает.
А танец поможет?
Я считаюсь хорошим танцором. И обещаю не наступать вам на ноги.
Ну, я
Поймите, в данный момент я чувствую себя как рыба, которую вытащили из воды. Как большая американская рыбина. И я буквально бьюсь на песке.
Тедди подавила улыбку.
Поэтому, пожалуйста, сжальтесь над несчастной рыбиной и окажите мне честь, потанцуйте со мной. Одарив даму улыбкой, Джек добавил: Я тогда буду вашим вечным должником.
Ну, что ж протянула Тедди. Знаете, я всегда любила рыбу. Хотя обычно предпочитаю ее под сливочным соусом с укропом.
В таком случае вы наверняка никогда не запекали камбалу, фаршированную крабом. В его глазах заплясали смешинки. Нет ничего вкуснее фаршированной крабом камбалы.
Вероятно, это американская рыба, которую волной выбрасывает на пляж? Тедди едва заметно улыбнулась.
Американец засмеялся и, протянув ей руку, спросил:
Что, идемте?
Тедди несколько секунд колебалась, потом вложила свою руку в его ладонь.
Но вы должны знать, сэр, у меня нет привычки танцевать с мужчинами, которым меня не представили надлежащим образом.
Понятно. Джек кивнул и повел даму к танцующим. Значит, это будет для вас новым опытом. Точнеедля нас обоих. Будем считать этот наш танец приключением.
Что касается приключений, то боюсь, оно получается какое-то незначительное. Хотя в танце с красивым незнакомцем определенно есть что-то необычное.
Джек заключил даму в объятия, и они начали неторопливо вальсировать.
Возможно, это приключениеи впрямь незначительное. Но надо же с чего-то начинать заметил Джек.
Полагаю, вы правы, ответила Тедди. Мне всегда нравились приключения, хотя сама я к людям авантюрного склада не отношусь.
А вам и не надо, заявил Джек.
Тедди взглянула на него в замешательстве.
Не надо?..
Конечно, не надо. Партнер искусно вел ее в танцеи впрямь хорошо танцевал. Ведь вы красивая женщина с волосами цвета красного дерева и сверкающими изумрудными глазами. Поэтому вы самии есть приключение.
Но я Тедди понятия не имела, что ответить. Наверное, это был самый лучший комплимент в ее жизни (впрочем, ей давно уже не делали комплиментов). Обычно она за словом в карман не лезла, терять дар речи не привыклаи потому сменила тему. Простите, но вы сказали, что не знаете здесь никого, кроме отца. Но ведь тут много американских друзей жениха. Я думала, что выодин из них.
Боюсь, что нет. Джек покачал головой. Правда, я знаком с женихом, но понял это лишь в тот момент, когда увидел его.
Я заинтригована с улыбкой пробормотала Тедди.
Джек тоже улыбнулся.
Моя историяслишком долгая и необычная, и мне не хочется докучать вам ею.
Но я обожаю подобные истории, заявила Тедди. Скажите, а ваша историяхорошая?..
Это еще предстоит выяснить.
Ну, а как она заканчивается?
И это тоже еще не ясно.
До чего же интересно пробормотала Тедди. Надо же, какой загадочный американец! Вы в Англии надолго?
Точно не знаю.
О боже! Да вы что же, нарочно меня интригуете?
Американец рассмеялся.
Нет, конечно же. Просто на данном этапе моя жизнь превратилась в огромный знак вопроса, если можно так выразиться. Я не могу ответить на ваши вопросы, потому что ответов у меня нет.
Понятно. Ну а имя у вас есть?
Есть, разумеется. Он улыбнулся. Но мне хочется превратить наш танец из незначительного приключения во что-нибудь более интересное, поэтому давайте пока отложим знакомство. Теперь в голосе американца зазвучали решительные нотки, и стало совершенно очевидно: он действительно не желал об этом говорить. Ох, до чего же интригующе! А в данный момент я бы предпочел поговорить о вас, продолжал таинственный незнакомец. Похоже, вы тут всем заправляете. Вы друг семьи?
Тедди кивнула.
Да, так и есть. Младшая сестра невесты Ди То есть Делайла, леди Харгейт Так вот, она моя самая давняя и близкая подруга. Мы с матерью часто организуем светские приемы, в том числе и свадьбы. Но сегодня моей матери тут нетэту свадьбу я устраивала сама.
Похоже, вы прекрасно потрудились, заметил американец.
Да, все получилось замечательно.
Значит, для вас это гм коммерческое предприятие?
Нет-нет. Тедди покачала головой. Видите ли, когда умер мой отец, мы с матерью не знали, чем заняться. Хорошо отрепетированный рассказ лился без запинки. Маму все хорошо знали благодаря ее прекрасным званым вечерам, и меня она тоже вышколила. Так что это у нас в каком-то смысле хобби. Устройство всевозможных светских мероприятий спасает от безделья. Хотя за свои услуги мы берем деньги. Ведь в светском обществе человек считается преуспевающим только в том случае, если платит несусветные суммы за то, что без труда может сделать и сам.
Джек кивнул.
Да, конечно.
Какое-то время они танцевали молча, и он обдумывал слова рыжеволосой красавицы. Наконец заметил:
Должно быть, это сложная работа.
Вовсе нет. Очень даже приятная. Тедди едва заметно улыбнулась. Мы с мамой очень любим развлекаться, но ведь не станешь постоянно устраивать у себя званые приемы. А организация светских мероприятий для других дает нам возможность насладиться разнообразием и обеспечивает дополнительными деньгами «на булавки».
Понятно, отозвался партнер, и в его голосе прозвучало некоторое неодобрение
А вы думаете, мы должны заниматься этим бесплатно?
Нет-нет, просто это несколько Американец замялся.
Несколькочто?
Ну не совсем достойно. Вам так не кажется?
Тедди пристально взглянула на партнера.
Что же делает это занятие недостойным?
Вы берете за это плату, что сразу переводит вашу деятельность в сферу бизнеса.
Да, полагаю, можно на это посмотреть и так, проговорила Тедди. Конечно, она и раньше сталкивалась с подобной точкой зрения, но сейчас ей почему-то стало немного не по себе. Заставив себя улыбнуться, она заявила: Но я предпочитаю смотреть на это как на помощь тем леди, которые с трудом справляются с ведением домашнего хозяйства. А уж если говорить о балах на две сотни человек, или музыкальных вечерах с игрой в карты, или же грандиозных свадьбах С этим далеко не всякая хозяйка справится.
Возможно. Однако же
А если бы мы не брали деньги за свои услуги, то их просто перестали бы ценить. Наверное, вам, как американцу, это не очень-то понятно, но таковы уж нравы у нашего светского общества. Одарив собеседника чарующей улыбкой, Тедди сменила тему. А вы занимаетесь общим бизнесом с мистером Элиотом? Ведь выпредприниматель, не так ли?
Не совсем. Джек покачал головой. Я служу в банкев банковской и трастовой компании, основанной моим прадедом.
Мне никогда еще не доводилось танцевать с банкиром. Тедди снова улыбнулась.
И это обстоятельство также превращает наш с вами вальс в приключение, заявил партнер. Хотя банкиры, конечно же, вовсе не авантюристы.
Однако у вас вид человека вполне подходящего для всевозможных приключений.
Правда? Джек совершил очередной сложный поворот. Почему вы так думаете?
Тедди внимательно на него посмотрела.
Начать с того, что вы прямо-таки излучаете уверенность Да-да, у вас вид человека, абсолютно уверенного в себе. Я бы даже сказаласамоуверенного.
Да ведь всего несколько минут назад я сообщил вам, что чувствую свою полную здесь неуместность.
Однако вы ловко это скрываете. И не скажи вы об этом, ни за чтобы не догадалась. Держитесь вы совершенно непринужденно. Подозреваю, что и остальные свои тайны вы скрываете так же ловко. Что, пожалуй, особенно шокирует Джек усмехнулся, а Тедди с улыбкой добавила: И это делает вас человеком тайн и интриг.