Что еще?
Подожди, пока она войдет в дом.
Он выглянул наружу.
Мисс Пэссмор?
Да.
Он снова посмотрел туда же.
Она настолько плоха?
Я не хочу входить вместе с ней.
Ради всего святого, Октавия.
Рядом с ней я буду смотреться пухлой курицей-недоростком.
Ох, бога ради
К тому же, добавила Октавия с особым нажимом, она слегка высокомерна. Если бы меня объявили жемчужиной сезона, я бы была более дружелюбна по отношению к остальным молодым леди.
Алек вздохнул. Что и говорить, ему бы не хотелось, чтобы его сестра чувствовала себя неловко, но это же смешно. И жутко неудобно. Для него. Четыре часа он трясся в этой чертовой карете и теперь мечтал просто пройтись.
Считаю до десяти, предупредил он. Если к тому времени она не зайдет в дом, я выхожу.
Пожалуйста, Алек. Ради меня!
К счастью для них обоих, мисс Пэссмор переступила-таки порог дома, когда Алек произнес «девять», и ему не пришлось спешно придумывать, как вытянуть сестру из кареты. Однако и тогда он не смог идти нормальным шагом. Октавия, прилагая, похоже, сверхчеловеческие усилия, повисла у него на локте, и его ноги положительно приросли к земле.
Ну, что теперь-то?
Дай ей время, выдавила она.
Предпочитаешь стоять здесь истуканом, но не пересекаться с Гвендолин Пэссмор?
Лицо Октавии ясно говорило «да», но, должно быть, какая-то гордость у нее осталась, поскольку она все же позволила брату толкать ее вперед с той самой скоростью, с которой в прошлом году Алек вел под венец Кандиду.
Наконец-то я начинаю понимать, пробормотал Алек, почему все так жаждут сыновей. Никакого отношения к производству наследника это не имеет.
Какой ты злой, огрызнулась Октавия, совершенно не выглядя оскорбленной.
Женщины отнимают столько сил.
Говорят, мы того стоим.
На сей раз остановился Алек.
И кто это тебе сказал?
Октавия открыла было рот, но прежде чем смогла что-либо произнести, Алек спросил:
Черт возьми, и что тебе наговорила Кандида?
У нас же нет матери, ты ведь знаешь, чопорно заявила Октавия. Кто-то же должен был объяснить мне некоторые вещи.
Алек почувствовал, как мир слегка покачнулся. Но вполне возможно, что это лишь неприятное ощущение у него в желудке 379c78. Не болен ли он. Обессиленуж точно.
Предполагалось, что она должна подождать до твоей свадьбы, проворчал он.
У сестер нет тайн, весело заявила Октавия, после чего вплыла в дом с широчайшей улыбкой на лице. Алек был поражен. Ни единого признака недавнего душевного страдания.
Леди Финчли ожидала гостей в холле, приветствуя вновь прибывающих с корзинкой сконов[7] в руках.
Кэролайн, произнес Алек и вежливо поклонился, хитро посмеиваясь, вы смотритесь настоящей пастушкой.
Я? Она держала корзинку как часть специально подобранного костюма. После столь долгого пребывания в городе мне пришло в голову, что мы вполне заслужили немного простоты. Давайте же радоваться свежему чистому воздуху, утренней росе и всему прочему, вы согласны?
Так мне предстоит просыпаться, пока еще не высохла роса?
Ну что вы, нет, конечно, заверила его Кэролайн.
Тогда, пожалуй, я соглашусь.
Ее улыбка стала больше походить на ухмылку.
Вам нужна жена.
Вы не первая об этом говорите.
Вскинув брови, она махнула рукой, отпуская его, а сама, продолжая улыбаться во весь рот, обернулась к его сестре.
Октавия Дарлингтон, произнесла Кэролайн, вложив в приветствие столько радушия, что можно было подумать, будто они не виделись целую вечность, а не далее как на прошлой неделе. Как же я счастлива вас видеть!
Спасибо за приглашение, ответила Октавия, слегка приседая в вежливом реверансе.
Кэролайн наклонилась и зашептала заговорщическим тоном, хотя понять, почему, не представлялось возможным, поскольку единственным человеком, находящимся поблизости, был Алек, и он прекрасно мог слышать все, ею сказанное.
Я пригласила множество вполне подходящих джентльменов, сообщила хозяйка Октавии. Вы, моя дорогая, замечательно проведете время.
И снова повернулась к Алеку, выгнув одну бровь и внимательно его рассматривая.
Мне говорили, вы провели сезон в Лондоне, но я вас почти не видела.
Обычно он перепоручал меня двоюродной бабушке, с усмешкой доложила Октавия.
Только не говорите об этом Хью, предупредила Кэролайн Алека. Я сказала ему, что вы лично повсюду сопровождали Октавию. Октавии же она добавила:Я должна была заставить брата почувствовать себя виноватым. Надеюсь, вы не возражаете.
Нисколько, ответила Октавия, явно польщенная тем, что Кэролайн упомянула ее в этой уловке.
Ну что ж, продолжила Кэролайн, так где же двоюродная бабушка Дарлингтон?
Она задержалась в Лондоне, пояснила Октавия. Дело в том, что день отъезда совпал со встречей Общества коллекционеров птиц, которые происходят дважды в месяц. Так что она приедет вечером.
Она коллекционирует птиц?
Как-нибудь спросите у нее самой, предложил Алек.
Не вздумайте, вставила Октавия, бросая на брата свирепый взгляд. Если только действительно не хотите обо всем этом услышать.
Признаюсь, я заинтригована
Она набивает чучела, уточнил Алек.
О нет, она этого не делает, воскликнула Октавия. И посмотрела на Кэролайн:Он просто ходячая неприятность. Вредитель на теле общества.
Кэролайн рассмеялась.
Почти все братья таковы. Говорю же вам, совершенно не знаю, что делать с Хью.
И все же он здесь? поинтересовался Алек. Он не виделся с другом уже несколько месяцев.
Где-то на конюшнях, ответила Кэролайн.
Ну конечно.
Вот именно. Она закатила глаза, но затем вновь вернулась к роли хозяйки. Уинтерс покажет вам ваши комнаты. Октавия, я поселила вас с двоюродной бабушкой Дарлингтон. В самую розовую из всех спален. Надеюсь, вы не против? Алек, а вас рядом с Хью. Она слегка махнула рукой куда-то в глубину огромного дома.
Пойду-ка поищу Хью, сказал Алек и взглянул на Октавию. Ты сможешь обойтись без меня?
Октавия, казалось, обиделась, что он смутил ее подобным вопросом перед Кэролайн.
Конечно.
В западном салоне уже собралась небольшая группка молодых леди, доложила Кэролайн. Обмениваются всякого рода слухами.
Октавия усмехнулась.
Тогда я сразу отправлюсь туда.
Я же спасаюсь бегством. Алек не мог себе представить, что существует нечто еще более кошмарное, чем собранные в одной комнате молодые леди, охваченные лихорадкой всевозможных сплетен. К счастью для него, лицезреть это зрелище он был вовсе не обязан. Так что Алек вышел на улицу и, миновав подъездную аллею, двинулся к конюшням. Снова видеть Хьюэто прекрасно. Они подружились еще в Итоне, затем вместе учились в университете, но по окончании учебы встречались лишь время от времени. Алек обычно жил в городе, Хью же чаще всего находился там, где и его лошади. То есть, вовсе не в городе.
Что-то тихо про себя напевая, Алек подошел к впечатляющих размеров конюшням. В нос ударил запах сена и навоза, и он улыбнулся, когда к ним добавился парфюм «потная лошадь». Сам Алек получал удовольствие от верховых прогулок, как и любой мужчина, и, конечно же, охотно посещал скачки и всякого рода охоту, но никогда не мог до конца понять одержимости Хью коневодством. Однако Алеку страсть друга нравилась. Хью не был бы Хью, если б не пас свой табун, как ревнивый жеребец.
Хью! позвал Алек, открывая дверь. Откуда-то из дальнего стойла раздалось ржание, сопровождаемое ругательствами, которые в свою очередь вызвали новое ржание, являющееся, как предположил Алек, ничем иным, как лошадиным ругательством.
Хью? снова позвал Алек.
Из стойла высунулась голова.
Дарлингтон! воскликнул Хью. Рад тебя видеть!
Взаимно. Алек и не подумал поправить друга, назвавшего его старым именем. Ему даже польстило, что Хью по-прежнему обращался к нему как к Дарлингтону. Это так прекрасно и привычно, словно они все еще мальчишки, имеющие обязательства только перед наставниками и друзьями. Алек подошел ближе и вгляделся в лошадь. Это тот самый жеребец, о котором судачит половина Лондона?