Джулия Куинн - Самая подходящая леди стр 6.

Шрифт
Фон

 Что еще?

 Подожди, пока она войдет в дом.

Он выглянул наружу.

 Мисс Пэссмор?

 Да.

Он снова посмотрел туда же.

 Она настолько плоха?

 Я не хочу входить вместе с ней.

 Ради всего святого, Октавия.

 Рядом с ней я буду смотреться пухлой курицей-недоростком.

 Ох, бога ради

 К тому же,  добавила Октавия с особым нажимом,  она слегка высокомерна. Если бы меня объявили жемчужиной сезона, я бы была более дружелюбна по отношению к остальным молодым леди.

Алек вздохнул. Что и говорить, ему бы не хотелось, чтобы его сестра чувствовала себя неловко, но это же смешно. И жутко неудобно. Для него. Четыре часа он трясся в этой чертовой карете и теперь мечтал просто пройтись.

 Считаю до десяти,  предупредил он.  Если к тому времени она не зайдет в дом, я выхожу.

 Пожалуйста, Алек. Ради меня!

К счастью для них обоих, мисс Пэссмор переступила-таки порог дома, когда Алек произнес «девять», и ему не пришлось спешно придумывать, как вытянуть сестру из кареты. Однако и тогда он не смог идти нормальным шагом. Октавия, прилагая, похоже, сверхчеловеческие усилия, повисла у него на локте, и его ноги положительно приросли к земле.

 Ну, что теперь-то?

 Дай ей время,  выдавила она.

 Предпочитаешь стоять здесь истуканом, но не пересекаться с Гвендолин Пэссмор?

Лицо Октавии ясно говорило «да», но, должно быть, какая-то гордость у нее осталась, поскольку она все же позволила брату толкать ее вперед с той самой скоростью, с которой в прошлом году Алек вел под венец Кандиду.

 Наконец-то я начинаю понимать,  пробормотал Алек,  почему все так жаждут сыновей. Никакого отношения к производству наследника это не имеет.

 Какой ты злой,  огрызнулась Октавия, совершенно не выглядя оскорбленной.

 Женщины отнимают столько сил.

 Говорят, мы того стоим.

На сей раз остановился Алек.

 И кто это тебе сказал?

Октавия открыла было рот, но прежде чем смогла что-либо произнести, Алек спросил:

 Черт возьми, и что тебе наговорила Кандида?

 У нас же нет матери, ты ведь знаешь,  чопорно заявила Октавия.  Кто-то же должен был объяснить мне некоторые вещи.

Алек почувствовал, как мир слегка покачнулся. Но вполне возможно, что это лишь неприятное ощущение у него в желудке 379c78. Не болен ли он. Обессиленуж точно.

 Предполагалось, что она должна подождать до твоей свадьбы,  проворчал он.

 У сестер нет тайн,  весело заявила Октавия, после чего вплыла в дом с широчайшей улыбкой на лице. Алек был поражен. Ни единого признака недавнего душевного страдания.

Леди Финчли ожидала гостей в холле, приветствуя вновь прибывающих с корзинкой сконов[7] в руках.

 Кэролайн,  произнес Алек и вежливо поклонился, хитро посмеиваясь,  вы смотритесь настоящей пастушкой.

 Я?  Она держала корзинку как часть специально подобранного костюма.  После столь долгого пребывания в городе мне пришло в голову, что мы вполне заслужили немного простоты. Давайте же радоваться свежему чистому воздуху, утренней росе и всему прочему, вы согласны?

 Так мне предстоит просыпаться, пока еще не высохла роса?

 Ну что вы, нет, конечно,  заверила его Кэролайн.

 Тогда, пожалуй, я соглашусь.

Ее улыбка стала больше походить на ухмылку.

 Вам нужна жена.

 Вы не первая об этом говорите.

Вскинув брови, она махнула рукой, отпуская его, а сама, продолжая улыбаться во весь рот, обернулась к его сестре.

 Октавия Дарлингтон,  произнесла Кэролайн, вложив в приветствие столько радушия, что можно было подумать, будто они не виделись целую вечность, а не далее как на прошлой неделе.  Как же я счастлива вас видеть!

 Спасибо за приглашение,  ответила Октавия, слегка приседая в вежливом реверансе.

Кэролайн наклонилась и зашептала заговорщическим тоном, хотя понять, почему, не представлялось возможным, поскольку единственным человеком, находящимся поблизости, был Алек, и он прекрасно мог слышать все, ею сказанное.

 Я пригласила множество вполне подходящих джентльменов,  сообщила хозяйка Октавии.  Вы, моя дорогая, замечательно проведете время.

И снова повернулась к Алеку, выгнув одну бровь и внимательно его рассматривая.

 Мне говорили, вы провели сезон в Лондоне, но я вас почти не видела.

 Обычно он перепоручал меня двоюродной бабушке,  с усмешкой доложила Октавия.

 Только не говорите об этом Хью,  предупредила Кэролайн Алека.  Я сказала ему, что вы лично повсюду сопровождали Октавию.  Октавии же она добавила:Я должна была заставить брата почувствовать себя виноватым. Надеюсь, вы не возражаете.

 Нисколько,  ответила Октавия, явно польщенная тем, что Кэролайн упомянула ее в этой уловке.

 Ну что ж,  продолжила Кэролайн,  так где же двоюродная бабушка Дарлингтон?

 Она задержалась в Лондоне,  пояснила Октавия.  Дело в том, что день отъезда совпал со встречей Общества коллекционеров птиц, которые происходят дважды в месяц. Так что она приедет вечером.

 Она коллекционирует птиц?

 Как-нибудь спросите у нее самой,  предложил Алек.

 Не вздумайте,  вставила Октавия, бросая на брата свирепый взгляд.  Если только действительно не хотите обо всем этом услышать.

 Признаюсь, я заинтригована

 Она набивает чучела,  уточнил Алек.

 О нет, она этого не делает,  воскликнула Октавия. И посмотрела на Кэролайн:Он просто ходячая неприятность. Вредитель на теле общества.

Кэролайн рассмеялась.

 Почти все братья таковы. Говорю же вам, совершенно не знаю, что делать с Хью.

 И все же он здесь?  поинтересовался Алек. Он не виделся с другом уже несколько месяцев.

 Где-то на конюшнях,  ответила Кэролайн.

 Ну конечно.

 Вот именно.  Она закатила глаза, но затем вновь вернулась к роли хозяйки.  Уинтерс покажет вам ваши комнаты. Октавия, я поселила вас с двоюродной бабушкой Дарлингтон. В самую розовую из всех спален. Надеюсь, вы не против? Алек, а вас рядом с Хью.  Она слегка махнула рукой куда-то в глубину огромного дома.

 Пойду-ка поищу Хью,  сказал Алек и взглянул на Октавию.  Ты сможешь обойтись без меня?

Октавия, казалось, обиделась, что он смутил ее подобным вопросом перед Кэролайн.

 Конечно.

 В западном салоне уже собралась небольшая группка молодых леди,  доложила Кэролайн.  Обмениваются всякого рода слухами.

Октавия усмехнулась.

 Тогда я сразу отправлюсь туда.

 Я же спасаюсь бегством.  Алек не мог себе представить, что существует нечто еще более кошмарное, чем собранные в одной комнате молодые леди, охваченные лихорадкой всевозможных сплетен. К счастью для него, лицезреть это зрелище он был вовсе не обязан. Так что Алек вышел на улицу и, миновав подъездную аллею, двинулся к конюшням. Снова видеть Хьюэто прекрасно. Они подружились еще в Итоне, затем вместе учились в университете, но по окончании учебы встречались лишь время от времени. Алек обычно жил в городе, Хью же чаще всего находился там, где и его лошади. То есть, вовсе не в городе.

Что-то тихо про себя напевая, Алек подошел к впечатляющих размеров конюшням. В нос ударил запах сена и навоза, и он улыбнулся, когда к ним добавился парфюм «потная лошадь». Сам Алек получал удовольствие от верховых прогулок, как и любой мужчина, и, конечно же, охотно посещал скачки и всякого рода охоту, но никогда не мог до конца понять одержимости Хью коневодством. Однако Алеку страсть друга нравилась. Хью не был бы Хью, если б не пас свой табун, как ревнивый жеребец.

 Хью!  позвал Алек, открывая дверь. Откуда-то из дальнего стойла раздалось ржание, сопровождаемое ругательствами, которые в свою очередь вызвали новое ржание, являющееся, как предположил Алек, ничем иным, как лошадиным ругательством.

 Хью?  снова позвал Алек.

Из стойла высунулась голова.

 Дарлингтон!  воскликнул Хью.  Рад тебя видеть!

 Взаимно.  Алек и не подумал поправить друга, назвавшего его старым именем. Ему даже польстило, что Хью по-прежнему обращался к нему как к Дарлингтону. Это так прекрасно и привычно, словно они все еще мальчишки, имеющие обязательства только перед наставниками и друзьями. Алек подошел ближе и вгляделся в лошадь.  Это тот самый жеребец, о котором судачит половина Лондона?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги